当前位置:首页 > 古诗文赏析

《古诗文赏析》

    收录163457

给一个外国女郎(海上一夜的回忆)

〔巴西〕 阿尔维斯 你感到我的心怎样跳动吗? 你的心跳动得多么热烈! 我要走了,我的小姑娘, 远远地,快快地 但永远爱着你。 ——歌谣 茵涅斯! 你现在也许住在 遥远的土地上,你还记不记得 那个神圣夜晚的时刻? …… 外国女郎,巡视游客啊, 谁知道呢? ——...

是否我爱你,我也不知道

〔巴西〕 贡萨尔维斯·迪亚斯 是否我爱你,我也不知道, 曾听到人们议论过爱情, 对它我只能一知半解, 似懂非懂。 如果爱情只意味着思念, 只是想念你, 心灵中只有你, 那么我宁愿把爱情全部忘记! 如果意味着占有你的一切, 或是以上帝恩赐的方式把爱情施...

给我说明,恋人

〔奥地利〕 巴赫曼 你的帽子轻轻地掀起,向人致敬,在风中飘荡, 你那露出的头发使白云迷恋, 你的心别有留恋的地方, 你的嘴摄取新的语言,数珠茅在国内不断滋蔓, 夏天吹开了翠菊花,又把它吹散, 看不清雪片似的花瓣,你抬起你的脸, 你笑着,哭着,你自...

爱的歌曲

〔奥地利〕 里尔克 我怎能制止我的灵魂,让它 不向你的灵魂接触? 我怎能让它 越过你向着其它的事物? 啊,我多少愿意把它安放 在阴暗的任何一个遗忘处, 在一个生疏的寂静的地方, 那里不再波动,如果你的深心波动。 可是一切啊,凡是触动你的和我的, 好像拉...

总是一再地……

〔奥地利〕 里尔克 总是一再地,虽然我们认识爱的风景, 认识教堂小墓场刻着它哀悼的名姓, 还有山谷尽头沉默可怕的峡谷: 我们总是一再地两个人走出去 走到古老的树下,我们总是一再地 仰对着天空,卧在花丛里。 (冯至 译) 爱情,是人类社会中永不可缺少的...

我心爱的少女

〔奥地利〕 瓦尔特 我心爱的少女, 愿天主时时赐你幸福! 我要是还能为你祷告什么, 我决不会有一点犹豫。 我还有什么话可讲, 除了说没有人比我更爱你? 这真使我的心儿忧伤。 许多人都责难我,说我 现在要为寒微的少女歌唱。 要是他们能够想一想, 什么是爱...

菩提树下

〔奥地利〕 瓦尔特 在郊野里的菩提树下, 那是我们两人的卧床, 你还可以看到我们采折了 许多花草铺在那处地方。 在森林边的山谷里, 汤达拉达伊! 夜莺的歌声多么甜蜜。 我走到了那处郊野里, 我的爱人已经先我莅临。 他向我热烈欢迎幸福的圣母! 我看到他是...

山坡漫步

〔澳大利亚〕 吉尔玛 夏天带着暖和明亮的光, 和这长草的波浪而至, 但是呵,在那最后小小的坟墓, 今宵恐要降下轻柔的雨。 不! 他不能听见这雨, 他被包裹与烘暖于栖息处; 我对此只感到不安, 假如这雨敲打窗玻璃。 但雨呵,假如你下,请轻柔地下, 不使这...

合同工的来信

〔安哥拉〕 加辛托 我想给你写封信, 我的爱, 写封信,说说 我想见到你的渴望, 我怕失去你的恐惧。 这一切是那么深沉、强烈, 我感到一种说不出的痛苦追逐着我, 一种悲伤紧紧匝着我的生活。 我想给你写封信,我的爱, 一封说悄悄话的信,一封怀恋你的信。...

守护者

〔爱尔兰〕 詹姆士·斯蒂芬斯 一朵玫瑰给少女鬓边, 一枚戒指给新娘, 一团欢乐给家宅, 清洁又宽敞—— 是谁在户外雨中 期待企望? 一颗忠心给老朋友, 一片诚意给新交: 爱情能借给大地天堂的色调—— 是谁站立在那里 看露珠闪耀? 一朵微笑给别离时刻, 一...

雏菊

〔爱尔兰〕 詹姆士·斯蒂芬斯 在清晨芬芳的蓓蕾中——哦, 微风下草波向远方轻流, 在那生长着雏菊的野地里, 我看见我爱人在缓步漫游。 当我们快乐地漫游的时候, 我们不说话也没有笑声; 在清晨芬芳的蓓蕾中——哦, 我在爱人的两颊上亲了吻。 一只云雀离大...

疯女珍妮与主教对话

〔爱尔兰〕 叶芝 我在路上碰见主教, 两人高谈了一番。 “你乳房已经平而扁。 血脉也快要枯干; 快住进天国的大厦吧, 别再呆在臭猪圈。” “美和丑是近亲”,我叫道, “美丑唇齿相依。 心的高傲和肉的低贱 都证实这条真理。—— 我伙伴们虽死,但否认它,...

丽达与天鹅

〔爱尔兰〕 叶芝 猝然猛袭:硕大的翅膀拍击 那摇摇晃晃的姑娘,黑蹼爱抚 她的大腿,他的嘴咬住她的脖子, 他把她无力的胸脯紧贴他的胸脯。 她受惊的、意念模糊的手指又怎能 从她松开的大腿中推开羽毛的光荣? 躺在洁白的灯芯草丛,她的身体怎能 不感觉卧倒处...

失恋的哀悼

〔爱尔兰〕 叶芝 浓发、淡眉、安静的手, 我有过一位美丽的女友, 曾梦想那旧日的绝望 终将在爱情中结束: 有一天她窥入我心底, 看见你的影像在那里; 从此她嘤嘤地离去了。 (傅浩 译) 诗篇描写了失恋的精神挫伤和不可挽救的悲剧,是对悲痛的爱情的哀悼。并...

深誓

〔爱尔兰〕 叶芝 别些位,因为你并不尊重 那一番深誓,成了我朋友; 可是每逢我迎对了“死亡”脸, 每逢我攀登了“睡眠”的高峰, 每逢我喝酒兴奋了时候, 突然间我重新见了你的脸。 (卞之琳 译) 这首短诗写爱情的执着深刻与铭心刻骨永不泯灭的动人感情。描绘...

长时间沉默以后

〔爱尔兰〕 叶芝 长时间沉默以后讲话了;对, 别一些情侣疏远了或者作古, 灯罩掩藏了并不友好的光辉, 窗帘挡住了并不友好的夜幕, 我们正好议论了又重新议论 艺术和诗歌这个至高的题旨: 身体的衰老是智慧,年纪轻轻, 我们当时相爱而实在无知。 (卞之琳 译...

当你老了

〔爱尔兰〕 叶芝 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情假意,爱过你的美丽, 爱过你欢乐而迷人的青春, 唯独一人爱你朝圣者的心, 爱你日益凋谢的脸上的哀戚; 当...

白鸟

〔爱尔兰〕 叶芝 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天边低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,亲爱的,一缕不死的忧伤。 露湿的百合、玫瑰,睡梦里逸出一丝困倦; 呵,亲爱的,可别梦那流星的耀闪, 也别梦那蓝...

威尼斯船歌

〔爱尔兰〕 托马斯·穆尔 当晚风吹过那彼亚采塔的时候, 啊,妮娜,你可知道,有谁在此等候? 虽然你戴上面罩轻纱,我也能分辨; 你知道我的心中爱情如火燃烧。 我披上船夫的伪装在此等候, 我战栗地告诉你:“小船已准备好了。” 啊,来吧! 趁乌云还遮掩着明...

回声

〔爱尔兰〕 托马斯·穆尔 夜晚的音乐旋律, 回声应和得多么甘甜, 当笛声和号角声使她苏醒, 她越过草地与湖畔, 遥远地回答着光的召唤! 但爱情发出比这一切更加真实的回声, 比这一切更加甜美, 比在月色星光下面的 号角,柔和的吉它与芦笛 所奏的歌儿更心...

停步啊,停步……

〔阿拉伯〕 乌姆鲁·盖斯 停步啊,停步,让我把泪水抛脚下, 心怀深情寻旧地,这里正是西里洼。 四方沙丘还在老地方, 南北一线依旧不落沙。 可情人故址早已无人烟, 只见遍地是羚羊粪,粒粒滚园似胡椒丸。 咳,追思别景,仿佛我站到那些胶树下, 想起情人远...

短歌(二首)

〔阿根廷〕 博尔赫斯 1 在高山之巅 花园盛满了月色, 月色是金的。 更贵重的是夜影下 你嘴唇的轻触。 2 暮色隐藏下 一只小鸟的独鸣 已归于沉默。 你徘徊在花园里。 你想必缺少什么。 (飞白 译) 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯,阿根廷小说家、诗人。1899年生于布...

双行体诗

〔古罗马〕 普罗佩提乌斯 这里是荒野一片,不会传播怨言, 空旷的树林里也是微风轻拂, 我可以不受惩罚地倾诉心头苦衷, 只要孤寂的岩壁能保守秘密。 我从何处开始诉说你给我的屈辱? 卿提亚,你是我悲泣的缘由。 不久前还跻身于幸福的情人之列, 可现在被你...

达蒙的迈那鲁悲歌

〔古罗马〕 维吉尔 当那凉夜的阴影刚刚要从天空消亡, 当柔软的草上的朝露最为牲口所欣赏, 达蒙就倚在平滑的橄榄枝上开始歌唱: 启明星啊,请你升起,并带来吉日良辰; 我爱上了妮莎,但她欺骗我,对我不贞, 我将作悲歌,天神虽不为我的盟誓作主, 我这将死...

生活吧,我的蕾丝比亚,爱吧

〔古罗马〕 卡图卢斯 生活吧,我的蕾斯比亚,爱吧, 那些古板的指责一文不值, 对那些闲话我们一笑置之。 太阳一次次沉没又复升起, 而我们短促的光明一旦熄灭, 就将沉入永恒的漫漫长夜! 给我一千个吻吧,再给一百, 然后再添上一千,再添一百, 然后再接着...

诗人的爱情

〔古希腊〕 西摩尼得斯 到春天,那一棵棵榅桲 受到河水滋润 才在处女圣洁的园林中滋生, 葡萄的新枝才在遮阴的老枝柯下发芽。 而我的爱心无时无季不活跃,直像夹带着雷电的色雷斯北风, 从塞浦路斯岛刮过来,深沉,凶猛,狂烈, 强有力地布满我的心底。 西摩...

〔古希腊〕 柏拉图 我把苹果丢给你,你如果对我真心, 就接受苹果,交出你的处女的爱情, 如果你的打算不同,也拿起苹果想想, 要知道你的红颜只有短暂的时光。 (杨宪益 译) 柏拉图(公元前428—公元前347)古希腊三大哲学家之一,西方客观唯心 主义哲学的创始...

美神颂

〔古希腊〕萨福 辉煌宝座上的女王,天神阿芙洛狄忒, 宙斯的女儿,美的女神,我恳求你, 不要让困苦和沮丧来折磨我的心灵,饶我一死吧,女神。 来吧,充满同情,来吧,我祈求你; 来吧,我在痛苦呻吟;曾记得从前, 你一听见它,便离开你父亲天国, 走出那金色...

给所爱

〔古希腊〕 萨福 他就像天神一样快乐消遥, 他能够一双眼睛盯着你瞧, 他能够坐着听你絮语叨叨, 好比音乐。 听见你笑声,我的心儿就会跳, 跳动得就像恐怖在心里滋扰; 只要看你一眼,我立刻失掉 言语的能力; 舌头变得不灵;噬人的热情 像火焰一样烧遍了我的...

我是沙仑的玫瑰 〔古希伯来〕《雅歌》(节选)

我是沙仑的玫瑰, 是谷中的百合花。 我的佳偶在女子中, 好像百合花在荆棘内。 我的爱人在男人中, 如同苹果树在树林中, 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味 觉得甘甜。 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上; 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快...

心啊!请你轻点儿跳动 《古埃及情歌》

(男唱) 我无病呻吟, 为的是让比邻的妹妹来探讯, 她看到医生准会暗自发笑, 因为她知道我的病根。 妹妹的家哟! 但愿我是她家的守门人, 即使那样会惹她生气, 我总会幸福地听到她娇嗔的声音。 我会像一个孩子站在她面前, 对她又是惶悚,又是崇敬; 但愿我是...

我娶你为妻有何裨益 〔古巴比伦〕 《吉尔伽美什》(节选)

吉尔伽美什! 快来到我的身边,你是我的意中郎。 请将你的硕果赠我品尝! 你是我的夫君,我是你的爱妻。 我将赠你金辇玉驾,黄金轮子青铜辕。 驱车不用驴马,由雷公风婆代驾。 走进我俩的新居,杉木芳香四溢, 走进我俩的新居,高槛触吻你的双脚。 公卿帝王向...