《诗歌赏析大全》

    收录163404

村景 [西班牙]希梅内斯

这是一个野外小村, 乌黑的瓦顶上空, 碧绿的田野之中, 回荡着草虫和畜铃的奏鸣。 蝙蝠正在四处飞舞, 天使已敲响晚祷的钟声, 农夫走在回家的路上, 肩扛锄头、嘴里还把歌儿哼。 孩童的喧闹混成一片, 畜栏中的牛群哞哞不停, 锅灶里飘散出微微的香气, 淡...

给我的影子 [西班牙]曼努埃尔·马查多-鲁伊斯

影子,忧伤的伴侣 无用、温顺、无声无息, 到哪里都跟随着我 如此固执,像个谜。 你是不引人注目的朋友, 被遗忘的同路人, 生命的明证 令人会想到死神。 是幅肖像,抑或漫画…… 只是有些像我,别无其他, 单调并且纯净 对人生却玩世不恭。 是孤寂诗人的 寄...

无缘由的幸福日子 [乌拉圭]伊瓦武鲁

乘着正午的红色独木舟 我抵达无缘由的快乐之岛, 面包带着山桃的滋味, 蜂蜜掺和着水的莫名的清凉。 后来,太阳哟!你这印第安划手, 你把我从滑向下午的斜坡的河流 带到黑夜展开着 它那纤细柳树枝条的岸边。 你的一支箭穿过我的拳头。 我把它高高举起,仿佛...

紧密地结合 [乌拉圭]伊瓦武鲁

我长成一棵大树 只是为了你, 砍下我吧,我这株槐树 需要你的手这般殷勤。 我长成一朵鲜花 只是为了你, 剪下我吧,我这株百合 不知现在盛开还是含苞待放。 我碧波一泓 也是为了你。 饮下我吧,连水晶 都嫉妒我的水儿是那么清莹。 我长出翅膀 也是为了你。...

闯入者 [乌拉圭]阿古斯蒂尼

爱人,夜多么悲哀,夜正在呜咽, 当你的黄金钥匙歌唱在锁中之时; 后来,门在冰冻的阴影上开启, 你的形体成了光亮洁白的一个斑痕。 你的钻石的双眼照耀着这里的一切; 你的清新的双唇在我的杯子里吮饮; 你的芳香的额头在我的枕畔歇息; 我醉心你的痴情,我崇拜...

播种 [委内瑞拉]奥特罗·席尔瓦

将来,我身旁只有一棵树, 我的尸骨埋在母爱的土地下, 腐朽化为尘土, 你将奉献给我 你精心培育的那枝白色的玫瑰花。 清风将不同于今天的亲吻,那样令人鼓舞, 它将以千丝万缕的风絮将白玫瑰携走, 踪影皆无; 当我们两人的名字 被人呼唤却无人应声的时候,...

牧歌 [突尼斯]沙比

清晨来临,向酣睡的生命歌唱 山岭在轻轻摇曳的枝条下沉入梦乡 和风舞弄着憔悴干枯的花瓣 暗淡的峡谷里,徐徐飘动着霞光 清晨美妙地来临,地平线一片辉煌 花儿、鸟儿和水波伸伸懒腰 活生生的世界醒来,为生命而欢唱 醒醒吧,我的羊,过来吧,我的羊! 跟我走吧...

还是那颗心,还是那颗头颅 [土耳其]希克梅特

亲爱的,不,这决不是空谈: 我像一粒子弹似地穿过十年被俘的岁月, 就任凭在这途程中,我得了病吧, 我还是那颗心,还是那颗头颅。 (铁弦 译) 【赏析】 尽管这是一首仅仅四句的诗,尽管这是一首写给自己爱人的诗,但它不啻于坚定的战斗宣言书。 诗歌的第一...

我坐在大地上 [土耳其]希克梅特

我坐在大地上 看着大地, 看着青草, 看着蠓虫, 看着浅蓝的花朵。 你像春天的大地,亲爱的, 我看着你。 我躺在地上, 凝视着天空, 凝视着树枝, 凝视着飞翔的仙鹤, 你像春天的天空,亲爱的, 我凝视着你。 夜间,在田野里燃起篝火, 抚摸着火苗, 抚摸着...

告诉我…… [坦桑尼亚]夏巴尼·罗伯特

什么是你所爱? 说吧,让我心里明白。 什么使你沮丧? 讲吧,我会让你开怀。 你护卫的是什么? 让我和你共同护卫。 你播种的是什么? 让咱们俩一起收获。 告诉我,告诉我, 别咬着手指,将自己折磨。 告诉我,你到何方? 带上我,把我也带上。 这里,没有了你,...

等着我吧……——献给B.C. [苏联]西蒙诺夫

等着我吧——我会回来的。 只是你要苦苦地等待, 等到那愁煞人的阴雨 勾起你的忧伤满怀, 等到那大雪纷飞, 等到那酷暑难挨, 等到别人不再把亲人盼望, 往昔的一切,一古脑儿抛开。 等到那遥远的他乡 不再有家书传来, 等到一起等待的人 心灰意懒——都已倦...

水 [苏联]马尔蒂诺夫

水 倾心于 淌流! 它 晶莹闪烁, 纯得过头, 既不能开怀畅饮, 也不能洗脸洗手。 这并不是无根无由。 它 就缺少: 傍靠那绿杨和垂柳, 品尝茂盛的柔条苦口。 它 就缺少和水草为邻, 同吃蜻蜓变肥的鱼儿交友。 它 就缺少汹涌的波澜, 从不曾四处奔流。 这纯净...

我在天国迷了路 [苏联]曼德尔施塔姆

我在天国迷了路——如今身在何处? 你这离天国最近的人,请你告诉我。 但丁的九只圆盘坠落时 发出叮当的声响也比这个更容易。 你不能将我同生活劈开——它在梦中 杀人越货又用同一只手去爱抚, 因此你的耳朵、眼睛和眼眶里 全都是佛罗伦萨的伤痛。 不,请别用...

霜 [苏联]帕斯捷尔纳克

萧条荒凉的落叶时节, 迟飞的大雁也已南迁, 不必要触景伤情呀, 切莫草木皆兵。 任风儿充当花楸树的保姆吧, 摇它入梦前又把它吓唬。 自然界嬗变的秩序也多假象, 就如同一个结局圆满的故事。 你明早从酣梦中醒来, 去看那冰封的湖面, 在水塔一隅又会愕然...

安魂曲 [苏联]阿赫马托娃

代序 在那令人担惊受怕的叶若夫年代,有十七个月我是在排队探监中度过的。一天,有人把我“认出来了”。排在我身后那个嘴唇毫无血色的女人,她虽然从未听说过我的名字,却突然从我们大家特有的麻木状态中苏醒过来,在我耳边低声问道(在那个地方人人都是悄声...

丢弃国土任敌人蹂躏的人 [苏联]阿赫马托娃

丢弃国土任敌人蹂躏的人, 我决不同他们在一起。 他们粗俗的谄媚我根本不听, 我的诗歌也决不给他们。 可我永远可怜流亡者, 他们如同囚徒,如同病人。 漂泊者啊,你们的道路黑暗漫长。 异乡的谷物发散着苦艾的气味。 而在这里,在烽火的浓烟中, 我们扼杀余...

啊!你,我亲爱的俄罗斯…… [苏联]叶赛宁

啊!你,我亲爱的俄罗斯, 层层的农舍,披着袈裟的圣像…… 无际的空间,深蓝一片—— 两眼望得酸胀。 像个求神的过路人, 我把你的田野了望, 在那村口低洼的地方 白杨发出凋零的声响。 在你救主节静穆的教堂 飘散着苹果和蜂蜜的芳香, 愉快的舞声四起, 群...

为什么月光如此暗淡 [苏联]叶赛宁

“为什么月光如此暗淡 映照着霍拉桑的花园和围墙? 我仿佛漫步在俄罗斯的原野, 头上的雾幕簌簌作响,”—— 亲爱的拉拉,在夜里 我曾这样向沉默的柏树提问, 但棵棵柏树都一言不发, 把头颅高傲地朝天空昂起。 “为什么月光如此悲戚?”—— 我在静谧的丛林向...

败类① [苏联]马雅可夫斯基

光荣,光荣,光荣归于英雄们!!! 不过, 对他们 已经做了充分的赞美。 现在 我们要讲一讲 败类。 革命怀抱中的风暴已经平息。 苏维埃混合体上掩盖了一层青苔。 从俄罗斯联邦的背后 探出 小市民的 丑恶嘴脸来。 (请不要从字面上理解我的意思, 我并不反对小市...

匕首 [苏联]勃留索夫

难道你听到复仇的呼唤, 还不从金刀鞘中拔出匕首…… ——莱蒙托夫 它从刀鞘中拔出,对着你闪闪发光, 像往昔一样,削铁如泥,锐不可当。 暴风雨来时,诗人和人民永远在一起, 诗歌与风暴形影不离。 当大家在强迫压制下弯下脖子的时候, 当我看不到大胆反抗...

非洲的声音 [苏丹]费多里

这是你的声音? 我几乎把它触及 我几乎从它的枝叶间嗅到 山峦的汗味,大地的气息 我几乎从它的起伏中听到 壮阔的刚果河水湍流急 非洲啊,你的声音…… 它震撼我,犹如飓风震撼它的回音 我爱它……它是一腔激情…… 我的血在沸腾……化为一场紧抿嘴唇的革命 我...

来自非洲的遥远呼声 [圣卢西亚]沃尔科特

阵风吹乱非洲棕褐色的 毛皮。吉库尤族如蝇一般迅疾, 靠草原的血河养活自己, 一个撒遍尸体的乐园。 只有挂“腐尸上校”衔的蛆虫在喊: “不要在这些死人身上浪费同情!” 统计证实,学者也掌握了 殖民政策的特性。 这意味着什么,对在床上被砍的白孩子? 对该...

海难余生 [圣卢西亚]沃尔科特

饥饿的目光为一小片船帆而 吞食海景。 地平线无限地穿过它。 行动孕育狂乱。我躺下, 扬起棕榈嶙峋的阴影作帆, 生怕我自己的脚印繁殖。 呜呜响的沙,细如烟, 倦了,移动它的丘。 拍岸的浪像孩子似的厌倦它的沙堡。 开着黄色喇叭花的咸味的绿葡萄藤, 一张...

非洲——致我的母亲 [塞内加尔]大卫·狄奥普

非洲我的非洲 祖先大草原上的勇猛武士的非洲 在那遥远的河畔 祖母歌唱着的非洲 我还一直不了解你 但却到处看到你的血迹 你美丽的黑血洒遍田野 你的汗水中和着血 你劳动的汗水 你受奴役的劳动 你的儿女受奴役的生活 非洲告诉我非洲 这弯曲的背就是你吗 在屈辱...

在你身边 [塞内加尔]大卫·狄奥普

在你身边我找回了自己的姓名 我那被长久埋葬在遥远土地下的姓名 我找回了不再受狂热蒙蔽的眼睛 你的笑声犹如穿透黑暗的火焰 使非洲越过昨天的白雪在我心中再生 我多少年前痴爱 有过多少幻想的黎明和破碎的憧憬 多少醉生梦死的昏睡 多少年来我饱尝了世俗的苦...

法兰西花园 [塞内加尔]桑戈尔

寂静的花园, 庄重的花园, 黄昏时分垂下眼睛, 期待着夜晚。 劳苦,喧嚣, 都市的一切扰人的哄闹, 溜过平滑的屋脊萦回于耳边, 直达忧伤的窗畔, 消失在纤...

颤栗 [塞尔维亚]马克西莫维奇

不。你不要走近我的身旁! 我愿意远远地爱慕、热望你的双眸。 唯有期待和暗示 才是最美好的幸福时光。 不,你不要走近我的身旁! 那甜蜜的颤栗,期待与恐慌 更使我陶醉和遐想。 世上正在追求的一切, 世上恍惚的预感 才更加美好而令人神往。 不,你不要走近我...

春之歌 [塞尔维亚]马克西莫维奇

今宵当我端详初露面的花蕾和春燕, 我觉得我的心儿在慢慢地舒展, 仿佛像在欢天喜地的美妙日子里, 远处现出了广阔的地平线。 犹如娇嫩的小苗越长越大, 也好像长出双翼轻轻飞旋, 又仿佛整个宇宙都充满了幸福, 人间再也没有痛苦、灾难。 我觉得这颗心在把...

雪 [瑞士]罗伯特·瓦尔泽

它不再能上升 只会下沉 在这儿停留, 它不再回走。 无论动静 天生的轻盈, 不带一丝的喧嚣, 你和它倒是同好。 期待和安静 是它的天性 万般的温顺, 坠落中寻它的生存。 不再回到那儿去, 从那儿它才下飘, 不走了,失去了目标, 悄悄是它的幸福。 (孟蔚彦...

含笑的玫瑰 [瑞士]施皮特勒

一位公爵的女儿, 嗑着果仁, 在清清小溪边漫步。 一朵小玫瑰, 艳红零落白绦丝丝, 扑在林地凋萎干枯。 她虽不堪硬土的欺凌, 可嘴边依然笑意流露。 “告诉我,小玫瑰, 你的生命力从哪来, 凋零中, 还那样笑口常开?” 几经挣扎, 玫瑰把头抬; 气吁吁, 轻...

黑色明信片 [瑞典]特朗斯特罗默

一 日历被文字填满,未来难测。 电缆哼唱着一支没有祖国的民歌。 雪落在海上,铅一样沉静。阴影 在码头上搏斗。 二 生活之中,那死亡偶然选中 测量的人,那拜访会被遗忘 生活在继续。而衣服 从容地裁制而成。 (北岛 译) 【赏析】 这首诗具有强烈的主观色彩,...

你说诗死了 [瑞典]福塞尔

你说诗死了 或至少快要死了 但是你忘了,饱食的朋友, 诗像你一样活着 死亡是你们俩的邻居 它住在楼下 在吱嘎作响的楼梯下的 黑暗中 瓦匠歌唱 木匠歌唱 在超级市场的出纳员歌唱 内阁成员和反对党 还有你我,还有掘墓人 每个人为生命歌唱 每个人为生命叫喊和...

隐藏的乐曲 [瑞典]绥斯特兰德

“欢乐吧,先生。我们的宴会到此结束。” 一 地壳的时间。 银河星团的时间。 鹡鸰的时间。 从前: 一次海洋的迁移, 一个该仿效的浪头。 现在: 无数颗 阳光照亮的尘埃震颤 在每扇打开的窗户里。 在方程式的圆花窗里。 在数学的大教堂之中—— 一个依然和我...

出海 [瑞典]马丁松

出海你觉得春天或夏天仅仅像一阵微风。 漂流的佛罗里达海藻有时在夏天开花 春夜里一只鹈鹕朝着荷兰飞去。 (北岛 译) 【赏析】 这首诗歌题名《出海》,选取的是海员出海时的瞬间印象,用三句散文化的语言写成的。这首短诗也鲜明地体现了马丁松诗歌的特点: 快...

奉献 [瑞典]博耶

我感觉到你的步履在大厅挪移 我每根神经都感觉到你 难以察觉的匆忙的步履。 如火的狂风在我四周掠起 我感觉到你的步履,亲爱的步履, 我柔肠寸断。 纵然你举步远离, 空气中仍澎湃着你的步履 像大海一般轰鸣。 我在倾听,我被伤心的自制幽闭。 我饥渴的冲动...

苦闷 [瑞典]拉格尔克维斯特

苦闷,苦闷是我的遗产, 我的喉咙的伤口, 我的心在世界上的叫喊。 如今那布满泡沫的天空凝结 在夜的粗糙的手里; 如今那森林 和坚硬的高地 荒凉地升起,倚着 那低矮的苍穹。 一切是多么艰难, 多么僵化、阴郁和沉寂! 在这遮暗的空间我到处摸索 感到手指碰上...

被拯救者同声歌唱 [瑞典]萨克斯

我们,这些被拯救的生灵, 死神用干瘪的身躯制成长笛, 死神用筋络制作琴弦。 音乐的变换 使我们满腹怨情。 我们,这些被拯救的生灵, 套索老在我们面前晃动, 它们悬吊着,等待我们的脖颈。 我们的血液向时钟里注倾。 我们,这些被拯救的生灵, 可怕的寄生...

忘却 [瑞典]萨克斯

忘却!皮肤中 长出的新皮仍是伤痕 濒死者的尸布 白色的长眠人 带回家中 又重新借出 无数次在血液的 最后一块阵地上 雾号又重新鸣响 溺水的水手哼起歌 或者在尘封的乡村路上 从渴望的迷宫里伸出 行行足迹 似击碎的蜗牛壳背负 一片虚空—— 薄暮掩隐着 山鸟的乐...

风筝之思 [日本]大冈信

地面有拴住我的手, 因而能登上空中的楼梯。 每当我抖肩抗击风威, 便一级级深入太空的怀里。 地面有拴住我的手, 因而我正把地球吊起。 (罗兴典 译) 【赏析】 大冈信在法国诗人阿波利奈尔和评论家波莱顿的《超现实主义宣言》的影响下,开始从事诗歌创作。他...

我们躺在草地上 [日本]立原道造

那是鲜花环绕的高原, 林中草地上小鸟欢唱。 那鸟儿美妙的轻歌, 声声传到我朦胧的耳旁。 我们遥望着山的那面, 默默地观赏天空景象—— 淡云如轻纱漂流, 蓝天如宝石闪光。 ——幸福在哪里? 在山那面的蓝天上, 在那天底下小而陌生的村庄。 群山沐着柔和的...

月夜海滨 [日本]中原中也

月夜傍晚,一颗纽扣 遗落在海岸边 拾起它,并非认为 会有什么用场 是不忍心将它丢弃 我将它放进袖袋里 月夜傍晚,一颗纽扣 遗落在海岸边 拾起它,并非认为 会有什么用场 没有对着月亮将它抛弃 没有对着波浪将它抛弃 我将它放进袖袋里 月夜傍晚,拾起的纽扣...

歌 [日本]中野重治

你不要歌唱, 你不要歌唱那红色的花朵, 不要歌唱蜻蜓的翅膀; 你不要歌唱那轻风的絮语, 不要歌唱女人的发香。 一切脆弱的东西, 一切缥缈的东西, 一切悒郁的东西, 你都要把它们抛在一旁。 你要摈弃一切风情, 一心歌唱那正直的心肠, 歌唱那能够果腹的东...

海鸥(二) [日本]三好达治

啊,疾风在海上猛烈呼号, 砂丘的上空有一只海鸥翱翔! 渺无船影的寂寥的海滨, 那只海鸥在砂滩上奋力飞翔! ——哦,我也曾像他们一样! 黑沉沉的波涛汹涌激荡, 唉,在这荒漠的国度尽头, 海鸥被早来的季风揉来揉去, 在海空中执著地追求,飞翔! ——哦,我也...

雪越下越厚 [日本]丸山薰

雪越下越厚 山上的小学校里 今早又响起上课的钟声 风琴在奏鸣 孩子们的 读书声 举手回答声 响亮地传来 然后,短暂的 寂静 啊,啊,寂静 一片寂静 树木默默地 在倾听 山谷那边远处的 群山里的兔子和松鼠 竖起耳朵、全神贯注地 在倾听 (李芒 译) 【赏析】 在四...

春和修罗(被修饰的心象的素描) [日本]宫泽贤治

从心象的灰钢 木通藤缠着云 野蔷薇丛和腐殖的湿地 似一片片谄曲 (当正午的管乐 不断倾注琥珀的碎片) 愤怒的痛苦和苍白 穿过四月气层的光底 唾着 频繁往返 我是一个修罗 (风景在泪水中摇闪) 碎云满眼 在晶莹的天海 水晶风交错穿行 意大利柏春的行列 吸吮着浓...

降落伞 [日本]金子光晴

一 撑开降落伞 无可奈何地 像旋花一样卷成一团 独自在蓝天飘浮 多么寂寥心哀 冰雹、雷 聚成了云块 映着月儿和彩虹的天体 遮阳伞随风漂流 无依无着地令人担忧 要飘到哪里? 飘到哪里降落? 下降的速度怎么样 该没一点差错! 二 脚下是哪里 ——我的祖国! 我是那...

虚幻的五月 [日本]佐藤春夫

不见你何来有五月。 纵令向着灿烂的天堂, 徒开着思慕的窗口, 何曾见你翻飞的蓝裳。 没有你何曾有蔷薇。 纵令向着绿色的树荫, 徒自无止境地寻求, 何曾有你清风似的笑声。 在我空虚的心里,日夜, 绘着、念着你的容颜, 看我呛人的廉价香烟, 枉自在空中飘...

梯子 [日本]西条八十

下来吧,下来 昨天也好,今天也罢 桂树林中悬荡着的 黄金的梯 玛瑙的梯 下来吧,等待着呢—— 秀嘴滴红的鸟哟 忧郁的鹦哥 老眼昏花的白孔雀 月亮在云中睡了 晴空凝固了 桂树的黄花正在飘零 攀缘在玛瑙梯段上的时候 下来吧,倚凭在那儿呢—— 色彩 光亮 留下...

黑衣圣母 [日本]日夏耿之介

真理是黑色的。 阳光是炽热的。 从昏睡的万物中一点一点地上升 阳光 因此而永远圣明。 在我的心灵深处 有黑衣圣母 旅人哟 你要虔诚 倘若风天里走过河边, 在皱起波纹的水面 将看到那善良的黑衣圣母 就在你的心中。 倘若从高悬的太阳下走过, 在濡湿的处女林...

接吻之后 [日本]三木露风

“倦了么?” “不。” 五月, 花开, 太阳当头晒。 在湖畔的草丛里, 在阳光的沐浴下, “就此 眼死去罢!” 你回答。 (武继平、沈治鸣 译) 【赏析】 这是一首爱情诗,“我”痴迷于和“你”的恋情当中,满心满眼都是对“你”的爱恋。“五月,花开”,一个明媚...

柠檬哀歌 [日本]高村光太郎

你曾是那样地等待着柠檬。 在那惨白发光的临终的床上, 你从我手里拿起柠檬, 用你的皓齿咯吱一声咬下去, 登时黄玉色的香气四溢,一片芳馨。 柠檬的几滴汁水有如天赐的琼浆, 使你一下子意识正常,志爽神清。 你清澈的眼睛悄悄地露出微笑。 你握了我的手,...

破瓮赋 [日本]薄田泣堇

在烟火断绝之厨, 有一破碎之古瓮。 人等议论之胆寒, 有感于眼前之瓮身。 眼观破碎之古瓮, 忆昔园险之女童, 搂于白嫩之双臂, 走向泉涌之林中。 窗口漏下之阳光, 映照破散之片菱, 凝望日光悄悄移, 唯吾独自思虑深。 在吾临渴之日, 谁欲汝变作花林? 在...

向日葵 [日本]野口米次郎

你挣破情调奔出 我俩都是感伤怀旧的人 你每一个细胞都燃起生命的奇迹 你的生命是那样的充实! 你的感情多么热烈 因为你在阳光中生存 呵,你是青春骄傲的象征! 然而,你面对过严寒、面对过阴影吗? 你是一首升飞的彩色抒情诗 你伴着无声的歌儿腾跃 你领悟了生命...

败荷 [日本]与谢野铁干

黄昏漫步不忍池畔 ① , 淡月溶溶,莲荷残折, 怎堪不坠相思泪。 独坐长酡亭 ② 饮冷酒, 怎比你我恋住江 ③ , 长饮如梦之甘泉。 岂知“永恒”不永恒, 秋风一度便坍塌, 花姿已凋零, 人面不复存。 几时依栏杆, 你俯首摘采荷, 叶上写情歌, 啊,歌词已忘...

椰子 [日本]岛崎藤村

从不知名的远方海岛, 漂来椰子一个。 你啊,离开故乡的海岸, 相伴波涛数月。 生长你的树可仍茂盛? 长长的枝叶可仍成荫? 我啊,也是大海为家, 孤身一人,浪迹在天涯。 拾起椰子,放在胸前, 离情别绪,新愁又添。 默默看,海上的日落, 滚滚流下,异乡的泪...

千曲川旅情之歌 [日本]岛崎藤村

一 小诸古城外, 白云悠悠游子哀; 繁缕无绿意, 嫩草纤纤不堪席; 银被盖山丘, 日照融融淡雪流。 徒有春晖暖, 茫茫四野无花香。 早春蒙薄纱, 唯见麦色发嫩黄。 结队儿行商, 田间来去步苍苍。 浅间随暮去, 忽闻草笛传哀曲; 柔波千曲川, 游子夜投傍岸宿;...

荒城之月 [日本]土井晚翠

危楼设酒赏樱花, 传杯劝盏月影斜, 千载松枝难遮掩, 昔日清辉照谁家? 军营秋色遍霜花, 飞鸿过眼晰可查, 银光冷照城头剑, 昔日清辉照谁家? 此刻荒城夜半月, 清辉依旧为谁照? 唯余藤蔓绕残墙, 又闻风鼓唱松梢。 天上月影虽未改, 人间世态几更迭, 欲照...

小夜曲 [葡萄牙]安特拉德

蛙鸣 夤夜里的全部乐曲 ——水塘的诗 朽船的歌 间或还有月光熠熠闪烁。 (孙成敖 译) 【赏析】 《小夜曲》是当代葡萄牙享有盛誉的诗人欧仁尼奥·德·安特拉德的一首小诗。整首诗只有五句,却由青蛙、水塘、朽船和月光构成一幅完整的夏日、深夜的水边图景。诗...

干枯的诗 [葡萄牙]萨拉马戈

我愿这首诗无用且干枯, 仿佛被反复啃咬的树干短促的爆裂, 或是上面有人跳舞的地板咯吱吱作响。 我愿继续向前, 低下糅和着愤怒与沉默的双眼, 因为一切全已表明,我已厌倦。 (孙成敖 译) 【赏析】 这首小诗的气氛是萨拉马戈作品中一贯笼罩的低落与晦暗。读...

忧伤的小提琴 [葡萄牙]萨拉马戈

我将双手放在你的音乐躯体上 昏昏欲睡的声音正在那里等候。 我在沉寂中开始,于是 真实的音调突然响起。 当心灵沿着感情的阶梯 放开歌喉拾级而上时, 心灵不会撒谎,躯体不会撒谎。 假如在生硬的刺耳声中, 在一个错误的谐音咯咯吱吱的响声中, 喉咙嘶哑和突...

就像一朵不真实的花…… [葡萄牙]安德雷森

1 就像你手中一朵不真实的花 有不尽的舞蹈的和谐融洽, 你有花园中难以描述的静谧 月光和神秘在此挥洒。 2 你的双手捧出我的世界 你的表情向我流淌出 深不可测的海,数之不尽的星 神话就出自你的眼睛。 你使我了解远方的花园 告诉我石崖上的生活艰难 我们共...

追随你的命运 [葡萄牙]佩索阿

追随你的命运, 浇灌你的花草, 疼爱你的玫瑰。 别的都是在 属于别人的树荫下。 现实 总是比我们期望的 多一些或者少一些。 只有我们自己 才相等于自己。 只要活着就是幸福。 俭朴的生活 总是伟大而高尚。 把悲哀留在祭坛, 作为给上帝的祭献。 要从远处看生...

葡萄牙的海 [葡萄牙]佩索阿

盐水的海啊,你有多少盐 是葡萄牙的眼泪! 因为我们横渡你,为了占有你, 多少母亲哭泣, 多少儿子徒然祈求, 多少姑娘结不成婚,海啊! 难道这样值得?当然值得, 只要灵魂并不卑劣。 谁出海向博哈多尔角 ① 之外, 谁就得把痛苦置之度外。 上帝给了海危险和幽...

铺路石 [挪威]雅柯布森

把我们践踏在脚,使劲往下踩, 根本忘记我们的存在。 可是我们的肌体上承担着整个世界, 在重压下觉察到它的力量在壮大。 碎纸和香蕉皮沾满了我们的身体, 和我们终身作伴的是臭哄哄的阴沟。 霓虹灯映亮的大商店就矗立在我们身边。 哦,我们的各路人马通向世...

1940年5月17日① [挪威]格里格

今天旗杆上空荡荡 而埃德瓦尔 ② 的树木仍旧绿油油, 我们从来没有像现在这样 探索着享有自由的意义。 歌的浪潮在全国汹涌澎湃, 到了胜利的时刻才唱出声来。 在外国侵略者的蹂躏下 先咬紧嘴唇在心里歌唱。 我们心里诞生了一个信念, 我们发现: 自由和生活...

她的快乐狂野又狂野 [尼日利亚]索因卡

她的快乐狂野又狂野 她宣称能击碎一切波浪, 如果你咬这硬壳 你的牙齿要吃亏。 她的力量狂野又狂野 狂野有如唱歌的爱情—— 它出世,却是最后一个。给我 一个快乐的子宫裹住它。 这个时辰狂野又狂野 拒绝那纤弱的时分。但是 当拳头松开,当绳结 解开,你会找...

忧伤的歌手 [尼日利亚]索因卡

我的皮肤被浮石磨出了裂纹, 我浑身是纯烟草的经脉 直到汗毛根,直到纤维过滤孔, 你的网是西塔尔琴弦织成 笼进神灵的悲恸: 我长久游荡在 被夜色折磨的至高王后的 泪水之宫,你拉紧 歌曲的韧带为幽明两界 把仪式的重压担承。你 从暴风雨中提取奇异的挽歌 从...

季节 [尼日利亚]索因卡

红褐色是成熟,红褐色 与枯萎的庄稼羽毛相映; 花粉是配偶的时光,当燕子 编织羽箭的舞蹈, 在一道道飞动的光线里 穿过一丛丛庄稼。我们爱听 风的迭词,爱听 田野里嘎嚓嘎嚓的声音。 田野间的庄稼叶 像竹片那么扎人。 此刻,我们——收获者 等待穗须变成红褐...

月亮雾 [尼日利亚]奥基格博

星星与星星相距遥远 单片眼镜中的天空 俯瞰下面的世界。 星星与星星相距遥远, 而我——哪里有我? 伸展伸展啊天线 在这个小时里捏紧, 将每个瞬间充塞进 一首破碎的挽歌。 (汪剑钊 译) 【赏析】 《月亮雾》也是奥基格博一首比较重要的作品。从其短小精练的篇...

海姑娘 [尼日利亚]奥基格博

美丽的, 胸脯迷人,像一头牝狮, 她和我说话, 围着白色的闪光。 波涛伴送着她 我的牝狮, 沐浴着明亮的月光。 与她的相会太过短暂, 像风中的一根火柴, 被海浪淹没。 她已经远游而去, 被海浪吞噬, 我金色的收获 逐渐消失,逐渐消失。 啊,茫茫海洋之中...

在寂静大地的怀抱里 [尼泊尔]沙阿

在寂静的大地的怀抱里 我和你单独偎依在一起 消失在无形的万籁俱寂中 在你、我和大自然里 我欣赏着一支乐曲 它是人生最美妙、最动人的乐声 那样甜蜜,那样醉人,回荡不息 当你的双眸告诉我 你内心世界的全部感情 那时 我的整个世界骤然聚凝 尔后 跃入你的眸...

无名旋律 [南斯拉夫]安德里奇

风声,人声,水声和树叶的簌簌声, 这人间万籁透过向沉沉黑夜洞开的窗户传入我耳中。 正如无比珍贵的生命之声, 它丰富,生动,明朗, 这无名的旋律。 我,一似远征途中涉过溪流, 早已超越了我自己, 让以太阳的运转来计算的时间停下, 我倾听大地,人类及...

三月的一天 [南斯拉夫]安德里奇

三月的一天。 令人不安的灰色的海上, 刮着湿润的地中海的热风。 一座古老肃穆的教堂紧贴山岩耸立着, 从那大门上面洞开的钟楼里, 时而传出悠扬的钟声, 应和着海的叹息, 撞击并最后融入峭壁的沉寂之中。 (薛菲 译) 【赏析】 《三月的一天》是南斯拉夫著名...

面对一块古石的默想 [墨西哥]卡斯特利亚诺斯

我就静坐此地,心有千言万语, 宛如一只盛满绿果的完好篮子。 成千个被毁的古代诸神的 碎片 在我的血液里相互探索,相互接近。 渴望重建他们的塑像。 从他们破碎的唇际 飘来一曲歌在我口边生起, 一阵溶化的松香 几块精炼的神秘顽石。 然而,我就是遗忘,我...

太阳石 [墨西哥]帕斯

什么也没发生,你沉默着,眨眨眼睛 (寂静: 一位天使穿过这漫长的瞬间 犹如一百个太阳的生命), 什么也没发生,只眨了一次眼睛? ——筵席,流放, 驴的颌骨,忧郁的响声, 死人倒在灰色原野时 不肯轻信的眼神, 阿伽门农 ① 和他的吼叫, 卡珊德拉 ② 不停的...

访 [墨西哥]帕斯

穿过砖石垒垒和枯燥城市的夜幕 田野走进我的房间。 展开它那绿色的双臂,鸟儿在手腕上啼啭, 树叶也随之翩翩。 它手中握着一条河流, 田野的上空也随之进到房间, 挽着一篮刚刚摘下的珠宝——星辰。 大海也坐到我的身边, 在地板上舒展着他那洁白的尾浪。 一...

扭断那天鹅的脖颈 [墨西哥]冈萨雷斯·马丁内斯

扭断那长着骗人羽毛的天鹅的脖子, 它只有在湛蓝流水中才显示出羽毛的白净; 它只会炫耀自己的优雅,但从不能 感受事物的灵魂和大自然的风情。 撇开一切形式和话语, 因为它们与生活的内在节奏 不能适应……去热烈地追求生活, 生活同时也会了解你的赤诚。 请...

生命的欢乐 [莫桑比克]桑托斯

我是一棵芒果树, 在遏止不住地向高空生长! 我也正像它一样, 在自己内心的深处, 隐藏着对最辽阔的天地的狂烈的梦想…… 我是一棵芒果树, 周身染成了青绿和金黄…… 我是太阳下面的湖水, 我是一支标枪, 在我们诞生的那片大地上, 人们把它高举在空中摇晃...

山甘纳——歌 [莫桑比克]桑托斯

一 山甘纳乘在独木舟上, 从遥远的地方顺着大河向前漂荡, 河水不停地滚流向大海洋, 山甘纳乘在独木舟上, 他一面向前漂荡,一面在高声歌唱: 哦,大地呀,在那儿长着喀茹埃鲁树, 它们的果实披盖着一层红光…… 我们的人民不能支配自己的土地, 我们的土地...

非洲日 [莫桑比克]索萨

乌鸦勾画出 白昼悠长的轨线, 越过 黑人歌手的头。 一阵乱风骤起 搔抓着片片树叶 古老耻辱的 低缓旋律。 缕缕太阳光线 藏在静止的云朵间 滑下座座屋顶 在石头上迸溅。 今日的一切沉重似铅 像幅有韵的雕刻 取材于《圣经》 在窗棂玻璃上闪现。 (吴笛、李力 译)...

遥远童年的诗 [莫桑比克]索萨

当正午的骄阳照耀印度洋 我诞生在海边一所了不起的住房。 被碧波陶醉的白色的海鸥盘旋。 拖曳着超重的渔网 印度洋渔民的船儿还未回返。 桥上传来黑人渔民的阵阵哭喊, 呼唤在酷暑里熔化的渔妇—— 头上压满包袱、身旁拥着顽皮小鬼头—— 声声哭喊仿佛是首悠...

大海 [摩洛哥]贾伦

当我一看见大海的景色 立时忽略了自身的存在 我忘却了携我同来的友人 奔跑着扑向大海的水面 我追思海岸上流逝的日子 在那生机勃勃的少年时代 黄澄澄的沙多少次拥抱 我小小的身子在海边 我曾在沙滩上挖开多少小渠 我曾盖起多少城堡、宫殿 我曾在浪里击水,为...

胜利花 [缅甸]敏杜温

他头上戴着胜利花; 我头上戴着胜利花。 在咱们的国度里, 姑娘们递过来的 盛开不谢的 胜利花! 别松懈! 当和风吹来, 黄金的时刻就要到来啦! 晨鸡报晓放光华, 咱们愉快地行进在大地上。 朝着胜利的大鼓前进, 迎着朝霞敲响它。 让咱们一起前进, 戴着胜利花!...

烈士陵园 [缅甸]德钦哥都迈

幢幢宫阙尚未建成, 巅峰宝座尚未攀登。 胜利的花朵猝然凋零, 祝捷的贺词未能成章! 祖国啊,莫非您尚未逃脱轮回! 昂山们啊,难道不幸的命运还在作祟! 呜呼!凶恶的死神把勇士带进地府! 哀哉!愿将孔雀旗帜把尸骨覆盖! 昂山!你是我的门生, 怎能压抑为师悼念的...

我是游方僧 [孟加拉国]伊斯拉姆

我是颠狂的游方僧,我的庙堂 是我自己的身躯。 我的灵魂之神不在远方, 在我幽静的心殿里。 他一直在我胸中,分享快乐 分担悲哀。 我时而拥抱他对他施礼, 时而布施怜爱。 他忘记自己的种姓,也让我忘记身份, 为了与我重逢, 与我别离,他经常忘记把牛群 赶...

克鲁伦河 [蒙古]达木丁苏伦

美丽的克鲁伦河, 澄彻得好像水晶; 那一轮轮的涟漪里, 发着马头琴般的清响。 一阵阵的和风, 吹来悦耳歌声; 草原上的青年, 都在歌唱新生。 青青的草地上, 和风往来漫飘; 辽阔的国土里, 人们任意驰骋。 奔流着的克鲁伦河啊, 你要找谁去呢? 长吹不息的风...

我的祖国 [蒙古]那楚克道尔基

肯特、杭爱、萨彦岭高耸入云的巍峨山脉 连绵起伏在北方的翠绿群山 漠南、沙尔嘎、诺敏无边无际的金色戈壁 浩荡弥漫在南方的茫茫大沙漠 这是我生长的地方 辽阔美丽的蒙古! 克鲁伦、鄂嫩、图拉河碧波荡漾的江河 甘露般滋润众生的涧水、小溪和山泉 库苏古勒、乌...

静物 [美国]布罗茨基

死神将会来临,取走你的眼睛。 ——帕韦泽 1 人与物将我们 团团包围。无论是物是人 都在折腾着我们的眼睛。 倒不如在黑暗中生存。 我坐在公园里, 在长凳上观望 结伴而行的一家人。 我厌倦了亮光。 根据日历的记载, 这是一月,是冬天。 待到厌倦黑暗时, 我...

你将振翅,知更鸟①——致M.B. [美国]布罗茨基

你将振翅,知更鸟,飞下这三丛 悬钩子,因此——在我的禁锢中—— 唤起对毛茸茸羽扇豆的回忆 当黄昏入侵豌豆王国的静谧。 你将振翅,穿飞于褪色柳的浓密 胡须,千千万万颗细微的露滴, 心儿受到突然的震惊而晕眩, 将瀑布般泻下豆荚绿色的斜面。 痉挛将毁灭...

慕尼黑女模特 [美国]普拉斯

完美得令人敬畏,但不能生育。 冷酷如雪的呼吸,填塞了源泉。 紫杉树在那里如九条蛇狂舞。 生命的树,生命的树。 一个月又一个月,空虚放逐她们的月光。 血液的洪水就是爱情的泛滥。 上帝的牺牲品。 它意味着除了我没有更多偶像, 我和你。 在她们漂亮的硫磺...

冬天的树 [美国]普拉斯

潮润的黎明,蓝黑水在进行蓝黑的溶化。 树群在吸雾纸上 看来像植物绘画—— 记忆在增长,一圈叠一圈, 一联串的婚礼。 不知道堕胎和怨恨, 比女人们真实, 它们如此不费力地撒种 品尝着不长脚的风 半身浸入历史—— 长满了另一世界的翅膀。 在这点它们是利达...

赞美我的子宫 [美国]塞克斯顿

我身上的每个人是只鸟。 我拍击我所有的翅膀。 人们想把你切除下来, 他们办不到。 人们说你空得无法测量, 但你并不空。 人们说你病得快要死亡 但他们错了, 你像个小学女生一样唱歌。 你没有被撕裂。 可爱的重物, 赞美作为女人的我 和作为女人的我的灵魂...

她那一类 [美国]塞克斯顿

我走了出去,一个鬼祟的巫女, 在夜里更大胆,紧追着黑风; 梦想着做坏事,我轻轻飞过 普通的人家,一盏盏的灯: 十二个手指的孤独者,早已忘怀。 这样的女人不太像女人, 我一向就是她那一类。 我在森林里找到温暖的洞穴, 在里面放上煎锅,雕刻,绸缎, 橱...

这些湖畔城 [美国]阿胥伯莱

这些湖畔城,从诅咒中长出, 变成善忘的东西,虽然对历史有气。 它们是概念的产物: 譬如说,人是可怕的。 虽然这只是一例。 它们出现了,直至有一个指挥塔 控制着天空,用巧妙浸入过去 寻找天鹅和烛尖似的枝条 燃烧着,直到一切仇恨者变成无能的爱。 那时你...

湖上夜钓 [美国]勃莱

有人在船屋里留下一盏灯, 为了引导夜间返航的渔民。 灯火寂然无声地向我们倾注, 飞过湖波像一个翅膀的蝴蝶, 它的途径是满船的垂死者,挣扎着 要在破碎的波光中复活。 而那光 只是来到了,却没有带来礼物, 好像骆驼到了,却没有智慧的博士 ① 。 它这样稳...

加利福尼亚超级市场① [美国]金斯堡

今夜一想到你我就思绪连翩,惠特曼,因为我漫步在树阴下的小巷心事重重举头眺望那一轮满月。 饥饿,疲惫,为了采购意象,我走进霓虹灯辉映的水果超级市场,幻想着你在这儿逐一挑选! 多么好的鲜桃,忽明忽暗多么诱人!整家整户在晚上逛市场!走廊挤满了丈夫们!...

嚎叫①——致卡尔·所罗门 [美国]金斯堡

1 我看见我这一代的精英 ② 被疯狂毁灭,饥肠辘辘赤身露体歇斯底里,拖着疲惫的身子黎明时分晃过黑人街区寻求痛快地注射一针, 天使般头脑的嬉普士 ③ 们渴望在机械般的黑夜中同星光闪烁般的发电机发生古老的神圣联系, 他们穷愁潦倒衣衫褴褛双眼深陷在只有...

黄鼠狼的时刻 (为伊丽莎白·比肖普①而作) [美国]罗伯特·洛威尔

鹦鹉螺岛上的隐士 那个女继承人在简陋的屋子里过了一冬; 她的羊群还在海边高地上吃草。 她儿子是个主教。她的农场主 是咱们村里第一任村长; 她如今年已老迈。 她渴望得到 维多利亚女王时代 那种等级森严的清静闲适, 她收买了 所有对岸看不顺眼的地方, 任它...

公园 [美国]罗伯特·洛威尔

明亮,燃烧,仍然燃烧得像那一年 你带我去我们常去的地方。 城市和它游动的汽车环绕着 这座公园。一切充满了生气—— 孩子们五点钟从学校涌回家中, 把球踢向砖的空中, 水手和他们的伴侣在有着 拉丁文标签的树下。玩腻了的 天鹅船划回它的船坞。 公园变得单...

梦歌(之一四) [美国]贝里曼

生活、朋友是令人厌烦的。我们绝不能这样说。 毕竟,天空有光芒闪烁,大海充满渴望, 我们自己也充溢着光芒和渴望, 不仅如此,我小时候妈妈就告诉我 (反复地说)“承认你感到厌倦 就意味着你缺乏 精神教养。”我现在得出结论我没有 精神教养,因为我已厌倦至...