当前位置:首页 > 古籍古文 > 古代寓言 > 鸲鹆鸟

鸲鹆鸟

        鸲鹆 之鸟,出于南方。南人罗而调其舌 ,久之,能效 人言。但能效数声而止,终日所唱,惟数声也。蝉鸣于庭,鸟闻而笑之。蝉谓之曰:“子能人言,甚善。然子所言者,未尝言也。曷 若我自鸣其意哉!”鸟俯首而惭,终身不复效人言。今文章家窃摹成风,皆鸲鹆之未惭者耳。

——《叔苴子》


        【注释】
        ①鸲(qu)鹆(yu):即八哥。雄鸟善鸣,经训练,能模仿人言。②罗:捕鸟的网,这里作动词用,意为捕捉。调其舌:调整它的舌头。③效:效法、学习。④曷:何,哪能。
        【意译】
        鸲鹆这种鸟,生长在南方。南方人捕捉到后就调整它的舌头,教它说话。时间一长,鸲鹆果真能模仿人说话了。不过只能模仿几句话,整天唱歌,也只能是几声而已。蝉在庭院里鸣叫,鸟听到了就笑它。蝉对鸲鹆说:“你能模仿人说话,很好,但你所说的,等于没说。何不像我要说就说我心里想的呢?”鸟惭愧得低下了头,终身不再模仿人说话。现在的一些文章家,偷窃模仿成风, 都是不感到惭愧的鸲鹆罢了。
        【解说】
        “八哥”学人语,是驯化的结果。驯的第一步,是“罗”——用网捕捉回来。“驯”的第二步,是调教,诀窍还是诱以它爱吃的东西。将它爱吃的拿在手上, 叫他学人说话。学了, 就给吃; 不学,就不给吃——不愁它不学。为了一点吃的东西,八哥终于给人玩于股掌。封建时代的文人, 人云亦云,跟在统治者后面、得势者后面亦步亦趋,也只是一个字的作用: 利。不过, 有些文人“学”得地道,“学”得巧妙; 有些 “学”得笨拙, “学”得肤浅。作者的用意, 主要是嘲笑后一种人, 也算不得彻底。
        【相关名言】
        有所不言, 言必当; 有所不为, 为必成。

——吕坤

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。 


分享给朋友:
返回列表

上一篇:道学先生

下一篇:兄弟争雁

“鸲鹆鸟” 的相关文章

虚言招谤11个月前 (05-10)
蛩蛩駏虚11个月前 (05-10)
洛巫起蛟11个月前 (05-10)
疥疮五德11个月前 (05-10)
钻火11个月前 (05-11)
弓与矢11个月前 (05-11)
马价十倍11个月前 (05-11)
扁鹊见秦武王11个月前 (05-11)
戎夷解衣11个月前 (05-11)
祁黄羊①举贤11个月前 (05-11)
季梁得病11个月前 (05-11)
雄鸡断尾11个月前 (05-11)