当前位置:首页 > 古籍古文 > 礼记 > 丧大记第二十二

丧大记第二十二

    
【经文】
疾病 ,外内皆扫。君、大夫彻县 ,士去琴瑟。寝东首于北牖 下 ,废床,彻亵衣 ,加新衣,体一人 。男女改服。属纩以俟绝 气 。男子不死于妇人之手,妇人不死于男子之手 。君夫人卒于 路寝 。大夫世妇卒于适寝 。内子未命 ,则死于下室 (11),迁尸于 寝。士之妻皆死于寝 (12)
【今注】
①疾病:这里指病得很重,即将死亡。②彻:通“撤”,撤去。县:通 “悬”,指乐器。古代诸侯堂下三面有乐器,称判悬;大夫一面,称特悬。③ 牖:窗子。当依郑玄注作墉。古时北面无窗。④亵衣:本指贴身衣,此指原 来身上穿的所有衣服。⑤体:四肢。⑥纩:丝锦。⑦此二句是说将死 时男子不用妇女服侍,妇女不用男子服侍。⑧路寝:正寝。⑨世妇:大夫 的嫡妻。适寝:适,通“嫡“,正寝。⑩内子未命:古代妇随夫爵,卿大夫未在 太庙受过爵命,其妻称内子。(11)下室:妻的寝室。(12)皆:统指有爵命及无 爵命的士妻。
【今译】
病危之后,寝室内外都要打扫干净。诸侯、大夫要把乐器撤 去,士把琴瑟收藏起来。病人睡在正寝的北墙下,头朝东,不用床, 只用席条铺在地上。为病人脱去身上的衣服,换上新做的衣服,四 肢都有一人抓住摇动,以防痉挛。主人主妇也都换成深衣。在病 人的口鼻前放些丝锦,用来观察等待他断气。男子不死在妇女的 手里,妇女也不死在男子的手里。诸侯的夫人应死在丈夫的正寝 里,大夫的正妻应死在丈夫的正寝里。卿大夫如果没有在太庙中 受过爵命,他们的妻子只能死在她自己的寝室里,死后把尸体移到 丈夫的正寝里。士的妻,不管有无爵命,都应死在丈夫的正寝里。

【经文】
,有林麓则虞人设阶 ,无林麓则狄人设阶 。小臣复 , 复者朝服。君以卷 ,夫人以屈狄 ,大夫以玄赪 ,世妇以襢衣 , 士以爵弁 ,士妻以税衣 。皆升自东荣 (11),中屋履危 (12),北面三号, 卷衣投于前,司服受之 (13)。降自西北荣。
【今注】
①复:人始死时的招魂仪式。②林麓:指诸侯的封地内山林。虞人:掌 管山林的官。阶:梯子。招魂仪式在屋上举行,故需上屋之梯。③狄人:地 位较低的乐吏。④小臣:近臣。⑤卷:衮服,上画有龙。⑥屈狄:即阙 狄,妇女礼服之一,刻缯为鸟羽之形,缀于衣上。⑦玄赪:玄衣赤裳,指玄冕 衣。⑧襢衣:亦作展衣,白色的妇人礼服。⑨爵弁:本指形似冕而无旒的 帽子,此指与爵弁相配套的衣服,用三十升布制成,玄衣纁裳。⑩税(tuàn) 衣:亦作褖衣,有红色滚边的黑色深衣。(11)荣:屋檐两端向上翘起的角。 (12)危:屋脊。(13)司服:职官名,掌管君王礼服。
【今译】
诸侯死,举行招魂仪式时,封邑内有山林,就由虞人安放登屋 的梯子;如果没有山林,就由狄人安放梯子。由平日服侍的近臣招 魂,招魂的人身穿朝服。用以招魂的衣服为:公爵的诸侯用衮衣, 诸侯的夫人用屈狄礼服,大夫用玄衣赤裳,大夫的妻用展衣礼服, 士用爵弁服,士妻用禒衣。招魂的人从东南屋檐角上屋,走到屋脊 中央,而朝北长喊三声,将招魂的衣服卷起来向前檐扔下,司服在 檐下接住。招魂的人从西北屋檐角下来。

【经文】
其为宾 ,则公馆复 ,私馆不复 ;其在野,则升其乘车之左 毂而复 。复衣,不以衣尸,不以敛。妇人复,不以袡 。凡复,男 子称名,妇人称字 。唯哭先复,复而后行死事。
【今注】
①为宾:出国聘问。②公馆:所聘问国的公家馆舍。③私馆:卿大夫 的家庙。④毂:车轮中心的圆木,中贯轴。其一端出于轮外,所以能站人。 ⑤袡(rán):有绛色滚边的上衣,女子出嫁时所穿。⑥字:古时男女生而 有名,行冠礼或笄礼后,由宾取字。
【今译】
到国外聘问时死亡的人,如果死在别国的公家馆舍里,就举行 招魂仪式;如果死在卿大夫的家庙里,就不招魂;如果死在野外路 途中,招魂的人就站在死者所乘车的轴头招魂。招魂用的衣服,不 再穿到死尸身上,也不用来做敛衣。为妇女招魂用的衣服,不能用 她出嫁时穿的绛色滚边的上衣。招魂时,死者是男,就喊他的名; 死者是女,就喊她的字。只有哭泣可以在招魂之前开始,招魂之后 才能办丧事。

【经文】
始卒,主人啼,兄弟哭 ,妇人哭踊 。既正尸 ,子坐于东 方 ,卿、大夫、父兄、子姓立于东方 。有司庶士哭于堂下 ,北 面。夫人坐于西方。内命妇 、姑、姊妹、子姓立于西方 。外命妇 率外宗哭于堂上 ,北面。
【今注】
①啼、哭:指悲哀程度不同。②踊:跺脚。③正尸:始死时尸在北墙 下,死后移尸至南墙窗下,尸体头朝南。④坐:跪,屁股坐在脚后跟上。 ⑤子姓:这里指除嫡长子外的男性子孙。⑥有司:帮助办理丧事的官。庶 士:众士。⑦内命妇:诸侯的世妇。⑧子姓:这里指女性子孙。⑨外命 妇:卿大夫之妻。外宗:与诸侯同宗的妇女。
【今译】
死者刚断气的时候,他的儿子们都像婴儿一样呜咽啼哭,兄弟 们号淘大哭,妇女则边哭边跺脚。等到死尸移到南墙窗下放正之 后就需排定哭位:诸侯的丧事,世子跪在尸体之东。卿大夫、父辈 及同辈的亲属以及男性子孙都站在尸东,世子的后面。帮助办理 丧事的官和众士站在堂下,面朝北哭泣。诸侯的夫人跪在尸体之 西,世妇、姑姑、姊妹、女性子孙都站在尸西,夫人的后面,卿大夫的 妻领着同宗的妇女站在堂上,面朝北哭泣。

【经文】
大夫之丧,主人坐于东方,主妇坐于西方 ;其有命夫 、命妇 则坐,无则皆立。士之丧,主人、父兄、子姓皆坐于东方,主妇、姑、 姊妹、子姓皆坐于西方。凡哭尸于室者,主人二手承衾而哭
【今注】
①大夫之丧,其父兄、子姓的哭位参照诸侯,省文而未言。主人:嫡长子 为丧主。②命夫:有爵命的士,其妻为命妇。③衾:覆盖尸体的被子。
【今译】
大夫之丧,其哭位是:嫡长子跪在尸东,嫡长妇跪在尸西;来哭 泣的士及士妻,有爵命的就跪着哭,没有爵命的就站着哭。士死 丧,其哭位是:嫡长子、父辈及同辈的亲属、男性子孙都跪在尸东, 嫡长妇、姑、姊妹、女性子孙都跪在尸西。凡是在寝室里哭泣时,嫡 长子都要用两只手托着覆盖死尸的被子。

【经文】
君之丧,未小敛,为寄公 、国宾出 。大夫之丧,未小敛,为君 命出 。士之丧,于大夫不当敛则出。凡主人之出也,徒跣,扱 祍 ,拊心,降自西阶。君拜寄公、国宾于位 。大夫于君命,迎于 寝门外;使者升堂致命,主人拜于下。士于大夫亲吊,则与之哭,不 逆于门外。夫人为寄公夫人出。命妇为夫人之命出。士妻不当 敛,则为命妇出。
【今注】
①寄公:失去国土而居住在别国的诸侯。②国宾:来本国作客的诸侯。 出:出房迎接,或至门、或至庭。小敛以后,均需迎接。③君命:指本国国君 派来吊丧和送礼的使者。④扱(chā)祍:将衣襟下摆提起塞在腰带里。 ⑤位:寄公立于门西,国宾立于门东,丧主在庭中向其位而拜。
【今译】
诸侯的丧事,在没有小殓之前,遇有失地而寄居本国的诸侯和 在本国作客的诸侯来吊丧,丧主要出房迎接。大夫的丧事,在没有 小殓以前遇有国君派来吊丧和送礼的使者,丧主要出房迎接。士 的丧事中,当大夫来吊丧时,只要不是正在小敛,丧主就要出房迎 接。丧主出房时,赤脚不穿鞋,衣襟下摆扱在腰里,双手捶胸,从 西阶下堂。诸侯之丧,丧主在庭中向寄公、国宾所站的方位而拜。 大夫之丧,丧主在寝门外迎接国君派来的使者,使者到堂上转达国 君的旨意时,在堂下拜谢。士对于亲自来吊问的大夫,只在西阶下 面对着大夫哭泣,不到大门外迎接。国君的夫人出房迎接来吊问 的寄公夫人。大夫的命妇出房迎接国君夫人派来的吊问使者。士 的妻除了正在小敛的时候,都要出房迎接来吊的命妇。

【经文】
小敛,主人即位于户内,主妇东面 ,乃敛。卒敛,主人冯之 踊 ,主妇亦如之。主人袒 ,说髦 ,括发以麻 ;妇人髽 ,带麻于 房中。彻帷,男女奉尸夷于堂 ,降拜。君拜寄公、国宾;大夫、士, 拜卿、大夫于位,于士旁三拜 ;大夫亦拜寄公夫人于堂上;大夫内 子、士妻,特拜命妇 ,泛拜众宾于堂上
【今注】
①主人户内,主妇东面:二句互文见义。小殓时尸在室内当门处,主人在 门内偏东,主妇在门内偏西,夹尸而立。②冯:即凭。凭之,凭尸,拉着尸身 上的衣服哭泣。详本篇下文“君抚大夫”节。③袒:脱衣裸左臂。④说: 通“脱”。髦:古代幼儿下垂至眉的短头发,成人后则垂于两边,表示侍奉双亲 有孺子之心。父死则脱左髦,母死则脱右髦。⑤括发:古代男子平时有髻, 父初丧,去髻散发,用麻从脑后前绕交于额上,又反绕至头顶束发。⑥髽 (zhuā):妇人遇齐衰丧服,亦去髻散发,用麻束法,与男子括发同。⑦夷于 堂:把尸陈于堂上。⑧旁三拜:指对着士所站的方位拜三拜。⑨特拜:一 个一个分别拜。与下泛拜相对。⑩泛拜:向众人笼统地拜,不一一拜谢。
【今译】
将要小殓时,主人就位,在室门之内偏东,面向西;主妇在门内 偏西,面向东,于是进行小殓。小殓结束,主人抚尸哭泣跺脚,主妇 也是这样。然后主人袒露左臂,脱去髦,用麻括发;主妇到房东房 内改髻为髽,并系上麻腰带。撤去幕帷,主人主妇帮着把尸体抬到 堂上放好,然后下堂拜宾客。国君拜寄居本国的诸侯和来做客的 诸侯。大夫和士,到来吊问的卿和大夫的面前一个一个拜谢;拜 士,只朝他们站的方位笼统地拜三拜。国君的夫人在堂上一个一 个向寄公的夫人拜谢;大夫的夫人和士妻,在堂上向命妇一个一个 拜谢,对士妻也是笼统地拜三拜。

【经文】
主人即位 ,袭 、带、绖、踊。母之丧,即位而免 。乃奠 。 吊者袭裘 ,加武 ,带绖,与主人拾踊 。君丧,虞人出木、角,狄 人出壶 ,雍人出鼎 ,司马县之 ,乃官代哭 (11)。大夫,官代哭,不 县壶。士,代哭,不以官。君,堂上二烛 (12),下二烛。大夫,堂上一 烛,下二烛。士,堂上一烛,下一烛。
【今注】
①即位:小敛后,主人之位在东阶下。②袭:穿上衣服,因移尸前袒露 左臂。③母之丧,即位而免:母亲的丧事,也有袭带绖踊。免(wèn):用宽 一寸的布带束发,其形与括发相似。④奠:以食物供祭死者。此为小殓奠。 ⑤袭裘:古人裘服之上有裼衣,裼衣之上加正服,吉事去正服之左袖,露出 裼衣,称裼;凶事则掩裼衣,称袭,亦称袭裘。⑥武:冠圈。加武,加环绖于 冠圈。⑦拾踊:哭泣时轮流跺脚。其顺序是主人先踊,次主妇,次吊者。 ⑧壶:漏壶,古人用以计时的器具。⑨雍人:掌烹煮食品的官。鼎:用以烧 水。冬天水易冰,故以沸水加入漏壶。⑩县:通“悬”。悬挂漏壶。(11)代 哭:一个接一个地轮流哭泣。(12)烛:火把,火距。
【今译】
主人站在东阶下的位置上,穿好左臂的衣服,然后系上腰带和 首绖,哭泣跺脚。如果是母亲的丧事,主人站在位置上,将“括发” 改成“免”,其他事情与父丧一样。于是设小殓奠。从这时开始,来 吊丧的人要袭裘,帽子的冠圈上加环绖,哭泣时跟在主人主妇后面 跺脚。国君的丧事,虞人供应木柴和角制水杓,狄人提供漏壶,雍 人提供烧水的鼎,司马负责悬挂漏壶,并安排属下轮流号哭。大夫 的丧事,有属下轮流号哭,但不用漏壶计时。士的丧事,有轮流哭 泣的人,但不是他的属下。国君的丧事,堂上有两根火炬,堂下也 有两根火炬。大夫的丧事,堂上一根,堂下两根。士的丧事,堂上 一根,堂下一根。

【经文】
宾出彻帷 。哭尸于堂上,主人在东方,由外来者在西方 ,诸 妇南乡。妇人迎客、送客不下堂,下堂不哭;男子出寝门见人不哭。 其无女主,则男主拜女宾于寝门内。其无男主,则女主拜男宾于阼 阶下。子幼,则以衰抱之,人为之拜。为后者不在 ,则有爵者辞; 无爵者,人为之拜。在竟内则俟之,在竟外则殡葬可也 。丧有无 后,无无主。
【今注】
①宾出彻帷:郑玄注以为此是君与大夫之礼,宾客出门后撤堂帷。士则 小殓后即撤帷。②由外来者:来吊丧的宾客。③为后者:继承死者的儿 子。④殡:暂时浅埋在寝宫。
【今译】
宾客出门,撤去堂上帷幕。在堂上对着死尸哭泣,主人在东 方,来吊丧的宾客在四方,妇人都在北方面朝南。妇人迎送客人不 下堂,即使有事下堂也不哭泣;男子出寝门见到人也不哭泣。拜谢 吊丧宾客,如果没有主妇,男主人就站在寝门内向女宾代拜;如果 没有男主人,女主人就在东阶下向男宾代拜。如果做丧主的儿子 很幼小,就用丧衰裹住抱着,让别人代拜。如果做丧主的后代不在 家,遇到有爵命的人来吊丧,就向他说明而不拜;如果吊丧者没有 爵命,就由别人代拜。丧主不在家而在国内的,要等他回来主持丧 事;如果在国外,由别人代替主持丧事,棺柩入殡、出葬之事也不必 等他回来。总之,丧事可以没有子孙主持,但不可以没有主丧的 人。

【经文】
君之丧,三日,子、夫人杖。五日,既殡,授大夫、世妇杖;子、大 夫,寝门之外杖 ,寝门之内辑之 ;夫人、世妇,在其次则杖 ,即 位则使人执之;子有王命则去杖,国君之命则辑杖,听卜,有事于尸 则去杖 ;大夫于君所则辑杖,于大夫所则杖。大夫之丧,三日之 朝既殡,主人、主妇、室老皆杖 。大夫有君命则去杖,大夫之命则 辑杖。内子为夫人之命去杖,为世妇之命授人杖。士之丧,二日而 殡 。三日之朝,主人杖,妇人皆杖。于君命、夫人之命,如大夫。 于大夫、世妇之命,如大夫。子皆杖,不以即位。大夫、士,哭殡则 杖 ,哭柩则辑杖 。弃杖者,断而弃之于隐者。
【今注】
①寝门:即指殡宫之门。②辑:提着杖而不以之拄地。③次:守丧的 地方。④有事于尸:葬以前奠而不用尸。葬后虞祭开始用尸。用尸祭,丧 主去杖。⑤室老:年老的家臣。⑥二日而殡:士之丧礼,凡计日,生者从 第二天计算。此云二日,则不计死之日。⑦哭殡:棺柩浅埋在殡宫期间,亲 属每日早晚哭泣。⑧哭柩:棺柩拉出殡宫,出葬之前的哭泣。
【今译】
诸侯的丧事,死后第三天,孝子和诸侯的夫人开始用丧棒。第 五天,棺柩入殡以后,发给大夫及世妇丧棒。庶子和大夫,在殡宫 门外可以用丧棒拄地,到殡宫门内就只能提在手中不拄地;诸侯的 夫人和大夫的世妇,在守丧的地方可以以丧棒拄地,走上哭位时就 让别人代拿着;嫡长子在接待天子派来吊丧的使者时要将丧棒丢 开,接待其他诸侯的使者时就将丧棒提着,听取卜筮和用尸的祭祀 时就把哭丧棒丢开。大夫在嗣君居丧的地方应将哭丧棒提着,在 夫人居丧的地方可以拄着行走。大夫的丧事,死后第三天早晨,在 棺柩入殡以后,主人、主妇和年老的家臣都开始用丧棒。继位的大 夫在接待国君派来的使者时丢开丧棒;接待来吊丧的大夫时就提 着不拄地。卿大夫的妻子在接待国君夫人派来的使者时丢开丧 棒,接待来吊丧的世妇时,让别人代拿着。士的丧事,死了两天就 入殡;第三天早晨,主人用丧棒,妇人也用丧棒。他们在接待国君 及夫人派来的使者时,和大夫一样,将哭丧棒丢开;接待大夫及世 妇派来的使者时,也和大夫一样。庶子也都用丧棒,但不带着它走 上哭位。大夫和士在殡宫哭泣时可以杖拄地,启殡后对着棺柩哭 泣时就提着不拄地。到除丧时就把丧棒折断,丢弃在隐蔽的地方。

【经文】
君设大盘 ,造冰焉。大夫设夷盘 ,造冰焉。士并瓦盘,无 冰 。设床襢第 ,有枕。含一床 ,袭一床 ,迁尸于堂又一床 , 皆有枕席。君、大夫、士一也。
【今注】
①郑玄注说此节应在下“濡濯弃于坎”之下。大盘:大木盘。汉制为广八 尺,长一丈二尺,深三尺。古代丧礼,仲春至秋凉之间,尸床下设盘盛冰,以防 死尸腐败。②夷盘:形制比大盘略小。③无冰:士不用冰,尸床下放置两 只瓦盘,内盛水。但《士丧礼》说君有赐冰,亦用夷盘。 ④䄠:露。第:床席 下所用竹帘。襢第,指床上只用竹帘,不铺床,以便寒气上透。⑤含:为死 尸口中充填谷米玉贝等物。⑥袭:给沐浴后的死尸穿衣。⑦迁尸于堂: 始死至小殓,均在室。小殓后迁尸至堂。
【今译】
诸侯的尸床下有大盘,盛冰于其中。大夫的尸床下有夷盘,盛 冰于其中。士的尸床下用两只瓦盘相并,里边装水而不用冰。尸 床上只用竹编的垫子不铺席,有枕头。饭含的时候用一张床,为尸 体穿衣时换一张床,尸体抬到堂上再换一张床。这些事,在诸侯、 大夫和士的丧礼中都一样。

【经文】
始死,迁尸于床, 用敛衾 ,去死衣。小臣楔齿用角柶 ,缀 足用燕几 。君、大夫、士一也。
【今注】
①敛衾:大敛用的被子。②角柶:角制的匙,两端屈曲如车轭,放在尸 口上下牙之间,防止尸体牙关紧闭,不便饮含。③缀:拘束、束缚。燕几:平 常用的几。在尸体没有僵硬前用燕几的腿卡住尸脚,使其端正。
【今译】
死者断气之后,就把死尸搬到室中南窗下的尸床上,用大敛时 的裹尸被盖住,脱掉断气时的衣服。近臣用角柶撑开尸口的上下 牙,用燕几的腿卡住双足。这些也是诸侯、大夫、士都一样。

【经文】
管人汲 ,不说繘 ,屈之,尽阶不升堂,授御者 ;御者入浴。 小臣四人抗衾 ,御者二人浴。浴水用盆,沃水用枓 。浴用絺巾, 挋用浴衣 。如它日,小臣爪足 。浴馀水弃于坎 。其母之丧, 则内御者抗衾而浴
【今注】
①管人:掌理馆舍的官。管通“馆”。 ②说:通“脱”。 (yù):井上汲水 的绳索。③御者:平时侍奉的人。④抗:向上举。⑤枓(zhǔ):舀水的 杓子。⑥挋(zhèn):揩拭。⑦爪足:剪去足趾甲。⑧坎:小土坑。⑨ 内御者:女性奴婢之属。
【今译】
管人从井中汲水,不解开井瓶的绳子,而是曲绕在手中,捧着 井瓶上台阶,走到最高一级但不跨入堂内,把水交给御者。御者捧 起水进屋为死尸洗澡。四个近臣各拉一个被角把盖尸被抬高,两 个御者给死尸洗身子。尸床下用盆承水,用杓子将水浇在尸身上。 擦洗用细葛巾,揩干身子用浴衣,就像生前洗澡一样。近臣给尸剪 足趾甲。洗过的水倒在两阶之间的小坑里。如果是母亲死,那么 举被子和擦洗等事都由女奴婢进行。

【经文】
管人汲,授御者。御者差沐于堂上 ,君沐粱,大夫沐稷,士沐 粱。甸人为垼于西墙下 ,陶人出重鬲 。管人受沐,乃煮之;甸人 取所彻庙之西北厞薪 ,用爨之。管人授御者沐,乃沐。沐用瓦 盘,挋用巾,如它日。小臣爪手翦须。濡濯弃于坎
【今注】
①差:同搓。沐:洗头水。搓沐:在水中搓揉谷米,取其泔水洗头。② 甸人:为诸侯掌管田野的官。垼(yì):土灶。③陶人:制作陶器的官。鬲: 如鼎而小,三足中空,用以烧煮。此鬲将悬于重木之上,故称重鬲。④庙: 指死者之寝,称殡宫,亦称庙。厞(fèi):隐蔽之外。⑤濡(nuán)濯:洗过的 脏水。
【今译】
管人从井中汲水交给御者,御者在堂上用水淘米取泔水,诸侯 用粱米的泔水,大夫用稷米的泔水,士也用粱米的泔水。甸人在庭 中西墙下垒一个土灶,陶人供应烧煮的鬲。管人接过御者准备好 的洗头水,放到土灶上烧煮;甸人用从寝室西北角隐蔽处拆来的柴 草烧火。煮好之后,管人将洗头水递给御者,御者为死尸洗头。用 瓦盘承洗头水,揩干头发用布巾,就像生前洗头一样。近臣为死尸 修剪指甲和胡须。用过的洗头水也倒入两阶之间的小坑内。

【经文】
君之丧,子、大夫、公子 、众士皆三日不食。子、大夫、公子、 众士食粥 ,纳财 ,朝一溢米 ,莫一溢米,食之无算 。士,疏食 水饮 ,食之无算。夫人、世妇、诸妻皆疏食水饮,食之无算。大夫 之丧,主人、室老、子姓皆食粥,众士疏食水饮,妻妾疏食水饮。士 亦如之。
【今注】
①公子:庶子。②众士食粥:《唐石经》无“众士”二字,阮元《校勘记》引 钱大昕说众士不在食粥之列,订为衍字,今从之。③纳财:郑玄注:“谓食谷 也。” ④溢:容量单位,一又二十四分之一升为溢。⑤食之无算:指吃饭不 规定顿数,饿了就吃。⑥疏食:粗糙的米饭。
【今译】
诸侯的丧事,世子、大夫、庶子和众士在开头三天都不吃东西。 三天以后,世子、大夫和庶子只吃稀饭,每天所食的谷物数量,早上 一溢米,晚上一溢米,但不规定顿数。众士吃糙米饭喝水,不规定 顿数。诸侯的夫人、大夫的世妇、众士之妻也都是吃糙米饭喝水, 也不规定顿数。大夫的丧事,丧主、老家臣及子孙辈都吃稀饭,众 士吃糙米饭喝水,妻妾也是吃糙米饭喝水。士的丧事也是如此。

【经文】
既葬,主人疏食水饮,不食菜果,妇人亦如之。君、大夫、士一 也。练而食菜果,祥而食肉。食粥于盛不盥 。食于篹者盥 。食 菜以醯酱 。始食肉者,先食干肉;始饮酒者,先饮醴酒
【今注】
①盛:指盛粥的器皿,如碗盂等。盥:洗手。②篹(suǎn):竹编的盛饭 器。古人吃饭用手抓,故须洗手。③醯:醋。④醴酒:甜酒,如今之酒酿。
【今译】
死者出葬之后,丧主开始吃糙米饭喝水,不吃蔬菜和果品。为 诸侯、大夫、士守丧的人都一样。守丧满一年小祥祭之后开始吃蔬 菜和果品,守丧满两年大祥之后才开始吃肉。吃盛在碗里的粥不 需洗手,从饭篮里用手抓饭吃就要洗手。吃蔬菜可以用醋、酱腌 渍。开始吃肉的人,只能先吃干肉;开始饮酒的人,先喝甜酒。

【经文】
期之丧,三不食 ;食,疏食水饮,不食菜果。三月既葬,食肉 饮酒。期,终丧不食肉,不饮酒,父在为母,为妻。九月之丧,食饮 犹期之丧也。食肉饮酒,不与人乐之。五月、三月之丧,壹不食,再 不食,可也。比葬,食肉饮酒,不与人乐之。叔母、世母 、故主 、 宗子,食肉饮酒。不能食粥,羹之以菜可也;有疾,食肉饮酒可也。 五十不成丧,七十唯衰麻在身。既葬,若君食之,则食之。大夫、父 之友食之,则食之矣。不辟粱肉 ,若有酒、醴则辞。
【今注】
①三不食:停食三顿。②世母:伯母。③故主:以前的国君。此指迁 居他国者。④粱:古代以粱为米中的精品。
【今译】
服一整年齐衰丧服的人,只在开始时停食三顿;其后开始吃东 西,吃糙米饭喝水,不能吃蔬菜和果品;到三个月葬后,可以吃肉饮 酒。一年的丧服,在服丧期间自始至终不能吃肉、不能饮酒的人, 是指那些父亲在世时为母亲,以及为妻子服丧的人。服九个月大 功丧服的人,饮食规定与服齐衰一年的人相同。在葬后吃肉饮酒 时,不能与别人在一起作乐。五个月的小功丧服、三个月的缌麻丧 服,停食一顿或停食二顿都可以。从守丧开始到死者出葬期间,可 以吃肉饮酒,但不能边吃边与人作乐。为叔母、伯母、以前的国君、 宗子等人守丧时可以吃肉喝酒。规定只能吃粥的守丧期,如果吃 不下粥,可用菜羹佐餐;如果生病,可以吃肉饮酒。五十岁以上的 人服丧,不必事事都按规定;七十岁以上的人遇丧事,只要披麻带 孝就行了,饮食没有限制。死者出葬之后,如果国君赐给食物,就 接受下来吃。如果是大夫或父亲的生前好友送来食物,也可以收 下来吃。送来的食物中即使有精美的粱米或肉,也不必避忌,但如 有烧酒、甜酒,应当辞谢不收。

【经文】
小敛于户内,大敛于阼 。君以簟席 ,大夫以蒲席,士以苇 席。小敛布绞 ,缩者一 ,横者三。君锦衾,大夫缟衾,士缁衾,皆 一。衣十有九称 。君陈衣于序东 ,大夫、士陈衣于房中,皆西领 北上。 绞、��不在列 。 大敛布绞,缩者三,横者五;布��,二衾。 君、大夫、士一也。君陈衣于庭,百称,北领西上。大夫陈衣于序 东,五十称,西领南上。士陈衣于序东,三十称,西领南上。绞、紟 如朝服。绞一幅为三 ,不辟 。紟五幅,无紞
【今注】
①阼:阼阶,即东阶。②簟席:细篾席。③绞:扎紧尸身衣服的布带, 分小殓绞、大殓绞。小殓绞横一幅,纵三幅。大敛绞横五条,纵三条。④ 缩:纵。⑤称:套,上衣下裳各一为一称。⑥序:东堂与中堂的隔墙。序 东:即东堂。⑦紟(jīn):单被。⑧一幅为三:将一幅布析为三条。⑨ 辟:将布端一析为二。小殓绞以整幅布为之,故两端析为二,以便打结。大敛 绞以布条为之,故不辟。⑩紞:装饰在被头上的丝带,如今之被头巾。
【今译】
小殓在寝室门内进行,大殓在当东阶的堂上进行。小殓、大殓 用的席条,诸侯用细篾席,大夫用蒲席,士用芦席。小殓用的布绞, 纵一幅,横三幅。诸侯用丝质的锦被,大夫用白色绸被,士用黑色 布被,都是一条,小殓用十九套衣服。诸侯的小殓衣陈列在东堂, 大夫、士的小敛衣陈列在房中,都是衣领在西,从北面向南排列。 小殓绞和单被不在十九套之中。大殓用布绞,布绞纵三条,横五 条;并用一条单被,二条夹被。这些是诸侯、大夫、士都一样的。诸 侯的大殓衣陈列于庭中,用一百套,衣领在北,从西向东排列。大 夫的大殓衣陈列在东堂,用五十套,衣领在西,从南向北排列。士 的大殓衣陈列在东堂,用三十套,衣领在西,从南向北排列。大殓 用的绞和单被的质料与朝服一样。大殓绞用的布条是一幅布分为 三条,每条的两端不再裁开。单被用五幅布拼缝,没有缝在被头的 丝带。为死者裹小敛衣时,祭服不能倒放。

【经文】
君无襚 。大夫、士毕主人之祭服。亲戚之衣,受之不以即 陈。小敛,君、大夫、士皆用复衣复衾 。大敛,君、大夫、士祭服无 算;君褶衣褶衾 ,大夫、士犹小敛也。 袍必有表 ,不 ;衣必有 裳,谓之一称。凡陈衣者实之箧,取衣者亦以箧。升降者自西阶。 凡陈衣不诎 ,非列采不入 ,絺、绤、纻不入
【今注】
①襚:宾客送给死者的衣被。②复衣复衾:里面铺有丝絮的衣被。 ③褶衣褶衾:里外双层的衣被。④袍必有表:袍为深衣制,无裳相配,故袍 上加罩衣,合成一套。⑤诎(qū):折叠。⑥列采:正统的颜色,即青赤白 黑黄。⑦絺:细葛布。绤:粗葛布。纻:苎麻织成的布,较稀疏。
【今译】
诸侯小殓时不用宾客送的衣被。大夫和士要把自家的祭服用 完。亲属赠给死者的衣服,收下来不必陈列。小殓时,诸侯、大夫、 士都是用铺有丝絮的棉衣棉被。大殓时,诸侯、大夫、士所用祭服 没有规定,尽其所有;诸侯用夹衣夹被,大夫、士与小敛一样。作为 敛衣的袍子必须配上罩衣,不能单独一件袍子;上衣必须配有下 裳,这样才叫做一称。陈列殓衣都要装在箱子里,从陈列处取衣也 是连箱子拿走,拿衣服的人从西阶上下堂。陈列的衣服不能折叠, 平摆在箱子上,衣服不是正统的色彩不陈列,细絺布、粗葛布以及 纻麻布做的衣服也不陈列。

【经文】
凡敛者袒,迁尸者袭 。君之丧,大胥是敛 ,众胥佐之。大夫 之丧,大胥侍之 ,众胥是敛。士之丧,胥为侍,士是敛 。小敛大 敛,祭服不倒,皆左衽 ;结绞不纽 。敛者既敛必哭。士与其执事 则敛,敛焉则为之壹不食。凡敛者六人。
【今注】
①迁尸者袭:指助办丧事者,主人迁尸时袒。②胥:郑玄注:“胥,乐官 也,不掌丧事。胥当为祝,字之误也。”这一节的胥均当为祝。③侍:本为服 侍,引申为监视。④士:此为丧祝之属下。⑤左衽:右襟掩于左襟之上, 与生时右衽不同。⑥纽:系结方法,犹今之打活结。
【今译】
凡是为死者小殓、大殓的人都袒露左臂,殓后穿好衣服再搬动 死尸。诸侯的丧事,大祝亲自装殓,众祝在旁边做助手。大夫的丧 事,大祝到场监察殓事,众祝动手装殓。士的丧事,祝到场监察殓 事,他的属下动手装殓。小殓、大殓,祭服不倒放,所有的殓衣都是 右襟在左襟之上。系绞都是死结不用活结。装殓死者的人在装殓 完毕之后必须哭泣。丧祝属下的士参与丧事的就帮助装殓,帮助 装殓就要为此停食一顿。参加装殓的一共六个人。

【经文】
君锦冒黼杀 ,缀旁七 。大夫玄冒黼杀,缀旁五。士缁冒赪 杀,缀旁三。凡冒,质长与手齐,杀三尺。自小敛以往用夷衾 ,夷 衾质杀之裁犹冒也
【今注】
①冒:韬尸的口袋,分上下两截,上截从头往下套,称“质”,也称“冒”;下 截从脚往上套,称“杀”。黼:画成的白黑相间的斧文。②缀旁七:冒之质、 杀只缝合一头和一边。另一条边上缀有带子以对结。诸侯上下共用七对布 带,大夫五对,士三对。③夷衾:小敛后覆尸及殡后覆棺的被子。其大小与 常衾同,但花纹分为上下两截,故下句云“质杀之裁犹冒也”。④裁:规格, 指布料及长度、图案、颜色。
【今译】
诸侯用的冒,上半截是织锦的,下半截画有斧头图案,旁边有 七对结带。大夫用的冒,上半截为玄色,下半截画有斧头图案,旁 边有五对结带。士用的冒,上半截黑色,下半截浅红色,旁边有三 对结带。凡是韬尸的冒,上截的质长度与手齐,下截的杀长三尺。 死尸从小敛以后用夷衾覆盖,夷衾的布料及颜色、图案、长度和冒 一样。

【经文】
君将大敛,子弁绖 ,即位于序端 ;卿大夫即位于堂廉楹 西 ,北面东上;父兄堂下北面;夫人、命妇尸西 ,东面;外宗房中 南面 。小臣铺席,商祝铺绞 、紟、衾、衣,士盥于盘上,士举迁尸 于敛上 。卒敛,宰告,子冯之踊 ,夫人东面亦如之。
【今注】
①弁绖:皮弁上加环绖。环绖是麻绳圈。大敛时未成服,故用弁绖。 ②序端:东序南端。③堂廉:中堂南边侧。楹西:东楹之西。楹,堂中的大 柱子,东西各一。④命妇:即下文之“内命妇”,指诸侯之世妇。⑤外宗: 诸侯宗内妇女。房:指西房。诸侯之寝有东西房。⑥商祝:熟悉殷礼的祝。 ⑦敛:铺好的大殓衣。⑧冯:凭尸,抱住尸体,伏在上面哭。
【今译】
诸侯的丧事,将要大敛时,世子戴皮弁加环绖,走到东序南端 的位置上,面向西;卿大夫走到堂南边侧、东楹之西的位置,面向 北,从东向西排列;父辈和同辈的亲属在堂下庭中,面向北;夫人、 命妇在死尸西,面向东;同宗的妇女站在西房中,面向南。近臣在 堂上当东阶的地方铺好席条。商祝先铺大敛绞,再依次铺设单被、 夹被、大敛衣。丧祝的属士在盘上洗手,把死尸抬到铺设的衣服 上。大敛完毕,诸侯的总管向世子报告,世子跪到尸旁抱尸哭泣并 站起来跺脚;夫人在尸西,面向东,也是如此。凭尸完毕,才将尸体 放入棺内。

【经文】
大夫之丧,将大敛,既铺绞、紟、衾、衣,君至,主人迎。先入门 右 。巫止于门外 。君释菜 。祝先入,升堂;君即位于序端;卿 大夫即位于堂廉楹西,北面东上;主人房外南面;主妇尸西东面。 迁尸,卒敛,宰告,主人降,北面于堂下。君抚之,主人拜稽颡 。 君降,升主人冯之,命主妇冯之。士之丧,将大敛,君不在 ,其馀 礼犹大夫也。
【今注】
①门右:门内西边。门东为主位。国君至,主人须让出主位。②巫止 于门外:陆德明《经典释文》云:“巫止,本或作‘巫止门外’,‘门外’衍字。”然按 今本亦通,故不改。③释菜:祭祀门神。④拜稽颡:丧礼中最重的拜礼, 叩头至地。⑤君不在:士丧,国君不亲临。
【今译】
大夫的丧事,将要举行大殓,已经铺好绞、单被、夹被和殓衣 时,国君来了,主人就到大门外迎接。主人先进门,站在西边等国 君进门,跟随国君来的巫就停在门外。国君先祭门神,祝在国君之 前进门,走上堂,国君站到中堂东墙南端;卿大夫站到堂南边侧、东 楹之西,面向北,从东向西排列;主人站在房外,面向南;主妇站在 尸西,面向东。然后把死尸抬到殓衣上,大敛完毕,诸侯向国君报 告,主人下堂,面朝北站在堂下。国君抚摸一下死尸,主人跪下行 拜稽颡礼。国君下堂后,命令主人升堂凭尸,又命令主妇凭尸。士 的丧事,将要举行大殓时,国君不亲临视敛,其他礼节都和大夫一 样。

【经文】
铺绞、紟,踊。铺衾,踊。铺衣,踊。迁尸,踊。敛衣,踊。敛 衾,踊。敛绞、紟,踊。君抚大夫,抚内命妇 。大夫抚室老,抚姪 娣 。君、大夫冯父、母、妻、长子,不冯庶子。士冯父、母、妻、长 子、庶子。庶子有子,则父母不冯其尸。凡冯尸者,父母先,妻子 后。君于臣抚之 。父母于子执之。子于父母冯之。妇于舅姑奉 之。舅姑于妇抚之。妻于夫拘之。夫于妻,于昆弟,执之。冯尸不 当君听。凡冯尸,兴必踊。
【今注】
①内命妇:诸侯的世妇、妃妾之较贵者。②姪娣:随妻而嫁的媵妾。妻 之侄女称姪,妻之妹称娣。③抚:凭尸为抚尸哭泣的总名,所扶之处皆为当 尸心之衣,可分为抚、执、凭、奉、拘等几种。抚是以手抚摸,执是抓紧不放,凭 是抱住尸体并伏在上面哭泣,奉是双手捧住,拘是牵扯尸衣。
【今译】
主人、主妇在大敛时,铺绞和单被,要跺脚;铺夹被,要跺脚;铺 大敛衣,要跺脚;抬尸体,要跺脚;给尸体敛衣,要跺脚;包裹夹被, 要跺脚;捆扎绞和单被,要跺脚。诸侯抚摸大夫的尸衣,抚摸世妇 的尸衣。大夫抚摸老家臣的尸衣,抚摸媵妾侄娣的尸衣。诸侯和 大夫对父、母、嫡妻、长子要抱尸哭泣,但不抱住庶子的尸体哭泣。 士对父、母、妻、长子、庶子,都抱住尸体哭泣。庶子有儿子,他的父 母就不抱尸哭泣。凡是抱住尸体哭泣,父母先哭,然后轮到妻和 子。凡凭尸的方式:国君对臣下是抚摸尸衣;父母对儿子是紧抓着 尸衣;儿子对父母是抱住尸衣;媳妇对公婆是双手捧住尸衣;公婆 对媳妇是抚摸尸衣;妻对丈夫是牵拉尸衣;丈夫对妻、对兄弟是紧 抓住尸衣。凡凭尸,亲属不能抓住国君抚摸过的地方;凡凭尸,站 起来的时候都要跺脚。

【经文】
父母之丧,居倚庐 ,不涂 ,寝苫枕块 ,非丧事不言。君为 庐,宫之 。大夫、士,襢之 。既葬,拄楣 ,涂庐,不于显者;君、 大夫、士皆宫之。凡非适子者,自未葬,以于隐者为庐。既葬,与人 立,君言王事,不言国事;大夫、士言公事,不言家事。
【今注】
①倚庐:倚木于殡宫门外东墙上,用茅草覆盖的棚子。②不涂:不用泥 土涂抹。③苫:用稻草编成的席条。块:土块。④宫之:倚庐之外有布 帷,如宫墙。⑤襢:显露,不用布帷。⑥拄楣:将倚庐着地的一边用短柱 撑高。楣:当屋檐的横木。
【今译】
为父母守丧的人,住在靠墙倚搭的茅棚里,不用泥土涂抹;睡 在稻草编的席条上,用土块做枕头,不说与丧事无关的话。诸侯住 的倚庐外用布帷遮隔,如宫墙。大夫、士居住的倚庐外没有遮隔, 敞露着。死者出葬以后,把倚庐着地的一边用短柱和横木撑高,并 涂上泥土,但有门的一边不涂。这时候,诸侯、大夫、士住的倚庐都 可以用布帷围起来。凡不是嫡长子,守丧的地方,从死者没下葬之 前,就在隐蔽的地方搭设茅棚。死者下葬以后,守丧者有事可与别 人站在一起。诸侯只能谈及天子的事情,而不谈自己国家的事情; 大夫和士只说国事,不谈家事。

【经文】
君,既葬,王政入于国;既卒哭,而服王事。大夫、士,既葬,公 政入于家;既卒哭,弁、绖、带 ,金革之事无辟也 。既练,居垩 室 ,不与人居。君谋国政,大夫、士谋家事。既祥,黝垩 。祥而 外无哭者;禫而内无哭者 ,乐作矣故也。禫而从御;吉祭而复 寝
【今注】
①弁、绖、带:此合大夫、士言之。士丧服以冠,大夫丧服以弁。既葬卒哭 以后,麻绖、麻带换成葛绖、葛带。②金革之事:兵戎征战之事。辟:通 “避”。征战之事,国家安危所系,故不待丧毕。③垩室:用土坯垒砌的小 屋,不涂泥土,在殡宫门外东檐下。服齐衰者所居。卒哭之后,服齐衰者居寝 室,服斩衰者在练祭后迁居于内。④黝:黑色。此指平治殡宫地面为黑色。 垩:白色土。此指粉饰殡宫墙壁。⑤禫(dàn):除丧服的祭礼,在死后第二 十七个月举行。⑥吉祭:四时之祭,宗庙常祭,故谓吉祭。
【今译】
诸侯死而下葬以后,天子的政令可下达到这个侯国,卒哭之 后,就要听从天子征召。大夫、士死而下葬之后,国君的政令可下 达到封地;卒哭之后,守丧者虽然还有丧冠和葛绖、葛带在身,但对 征战的召令是不能逃避的。为父母守丧,练祭以后住到用土坯垒 砌而不粉饰的小屋里,不与别的人一起居住。国君可以谋划国事, 大夫、士可以谋划家事。大祥祭之后,可将殡宫的地面整治成黑 色,将墙壁刷白。大祥祭以后,殡宫门外就无哭泣的人;禫祭以后, 殡宫之内就无哭泣的人,因为演奏音乐也可以了。禫祭以后可以 让妻妾服侍;禫祭之月如逢到四时的吉祭,就回到自己的寝室里居 住。

【经文】
期居庐 ,终丧不御于内者,父在为母 、为妻齐衰期者 。大 功布衰九月者,皆三月不御于内。妇人不居庐,不寝苫;丧父母,既 练而归;期、九月者,即葬而归。公之丧,大夫俟练 ,士卒哭而归。 大夫、士,父母之丧 ,既练而归;朔月忌日,则归哭于宗室 。诸 父 、兄弟之丧,既卒哭而归。父不次于子,兄不次于弟。
【今注】
①庐:倚庐。②为母:为母本应服齐衰三年,因父亲在世,改为一年,但 守丧居倚庐,不居垩室。③为妻齐衰期:嫡子为妻、士之庶子为妻服此服, 父在、父没以杖与不杖为别。④大夫俟练:此大夫及下句之士,均指与国君 异姓者。如同姓而有服,则大夫须终丧,士练而归。⑤父母之丧:指大夫、 士在为国君守丧时又遇父母之丧。⑥宗室:宗子之家,即殡宫。⑦诸父: 伯父、叔父。
【今译】
服丧一年而住倚庐,并且在守丧期间自始至终不让妇女侍寝 的规定,只限于父亲健在时为母亲以及丈夫为妻子服齐衰一年的 人。服用大功布做成的丧服,服期为九个月的人,都是开始三个月 内不让妇人侍寝。妇人守丧不住倚庐,不睡草编的席条。妇人遇 到自己父母的丧事,就在娘家举行了小祥祭后回夫家;如果娘家是 一年或九个月的丧服,那就在出葬之后回夫家。为国君守丧,异姓 之大夫等到小祥祭之后回家,士等到卒哭之后回家。大夫、士如果 是庶子,在嫡长子家为父母守丧,等到小祥祭后可以回家,但逢到 每月初一,或是父母的忌日,都要到嫡长子的家里去哭泣。为伯 父、叔父、哥哥守丧,到卒哭之后就可回家。父亲不在庶子家里搭 棚守丧,哥哥不在弟弟家里搭棚守丧。

【经文】
君于大夫、世妇,大殓焉 ;为之赐,则小殓焉。于外命妇,既 加盖而君至 。于士,既殡而往;为之赐,大殓焉。夫人于世妇,大 殓焉;为之赐,小殓焉。于诸妻 ,为之赐,大殓焉。于大夫、外命 妇,既殡而往。
【今注】
①大殓焉:大殓时到场。②加盖:大殓后盖上棺盖。③诸妻:世妇以 下的妻妾。
【今译】
国君在大夫、世妇举行大殓时到场;如果另加恩宠,就连小殓 时也到场。对大夫的命妇,在棺材加盖后,国君才到场。对士,通 常是入殡之后国君才去,如果另加恩宠,就在大殓时到场。国君的 夫人在世妇大殓时到场,如果另加恩宠,就连小殓时也到场。对其 他妻妾,只有在另加恩宠时才参加她们的大殓。对大夫和大夫的 命妇,在入殡之后才去。

【经文】
大夫、士既殡,而君往焉,使人戒之 。主人具殷奠之礼 ,俟 于门外;见马首,先入门右。巫止于门外,祝代之先。君释菜于门 内。祝先升自阼阶,负墉南面 。君即位于阼,小臣二人执戈立于 前,二人立于后,摈者进 ,主人拜稽颡。君称言 ,视祝而踊 。 主人踊。大夫则奠可也;士则出俟于门外,命之反奠,乃反奠。卒 奠,主人先俟于门外。君退,主人送于门外,拜稽颡。
【今注】
①戒:告知。②殷奠:大奠,供品丰盛。③墉:墙。此指堂北房南之 墙。④摈者:赞相丧礼并传达宾主言辞的人。⑤称言:向丧主说些慰问 的话。⑥视祝而踊:祝是君的相礼者,君看着祝的示意而踊。
【今译】
大夫、士死而入殡之后,国君要去吊丧,就先让人去通知丧家。 丧主备办大奠之礼,在大门外等候。看到国君所乘车的马头时,主 人就先进门,站在西边。随来的巫停在门外,祝代替巫在前面领 路。国君进门祭祀门神。祝先从东阶上堂,背靠着北墙面朝南站 立。国君走到东阶上方的位置,二个近臣手里拿着戈站在国君前 面,另外二个站在后面。摈者将主人领到堂下,向国君行拜稽颡 礼。国君说些慰问的话,并根据祝的示意跺脚,主人也哭泣跺脚。 这时,如果丧家是大夫,就可以供奠死者。如果是士,丧主就到门 外去等着拜送国君,国君命他返回设奠他才返回设奠。供奠完毕, 丧主先到门外等候。国君离开时,主人送到门外,行拜稽颡礼。

【经文】
君于大夫疾,三问之;在殡,三往焉。士疾,壹问之;在殡,壹往 焉。君吊,则复殡服 。夫人吊于大夫 、士,主人出迎于门外,见 马首,先入门右。夫人入,升堂即位 。主妇降自西阶,拜稽颡于 下 。夫人视世子而踊 。奠如君至之礼。夫人退,主妇送于门 内,拜稽颡;主人送于大门之外,不拜
【今注】
①复殡服:恢复入殡时未成服的服饰,孔颖达说是苴绖、免、布深衣。 ②夫人吊:夫人吊丧的礼节与上文君吊同,此处约略言之。③升堂即位:夫 人也站在阼阶上。④下:指东阶之下。⑤世子:二字有误,依上文“视祝 而踊”则当为“女祝”。今译文用“女祝”。⑥不拜:丧无二主,主妇已拜,故 主人不拜。
【今译】
大夫死前生病期间,国君去探望三次;死及入殡后,再去三次。 士生病期间,国君去探望一次;死及入殡后,再去一次。入殡后,国 君去吊丧,死者亲属都要恢复入殡时的丧服。国君夫人去给大夫、 士吊丧,主人要出大门迎接,看见夫人所乘车的马头后,就进门站 在西边。夫人进门,从东阶上堂站在东阶上方的位置上。主妇从 西阶下堂,到东阶下行拜稽颡礼。夫人根据女祝的示意跺脚。丧 家设奠供死者与国君来吊丧的礼节一样。夫人离开时,主妇送到 门口,不出门,行拜稽颡礼;主人送到大门外边,但不拜。

【经文】
大夫君 ,不迎于门外,入即位于堂下。主人北面,众主人南 面,妇人即位于房中。若有君命、命夫命妇之命、四邻宾客,其君后 主人而拜 。君吊,见尸柩而后踊。大夫、士,若君不戒而往,不具 殷奠,君退必奠。
【今注】
①大夫君:大夫的家臣称大夫为大夫君。②其君后主人而拜:大夫君 让主人立于其后,而代主人拜之,主人不拜。
【今译】
大夫的家臣死后,大夫去吊丧,丧主不到大门外迎接。大夫进 门走到堂下东阶前的位置,面朝西。丧主站在他南边,面朝北,其 他儿子站在丧主的北面,面朝南,妇女都在房中就位。大夫吊丧 时,如果有国君的使者、命夫命妇的使者,或是四邻宾客来吊丧,大 夫就叫丧主站在身后,自己代为拜谢。国君吊丧,见到死尸或棺柩 才跺脚。大夫、士在国君来吊丧前没有得到通知,因此没有备办丰 盛的大奠之礼,到国君离开以后,一定要备办奠礼。

【经文】
君大棺八寸 ,属六寸,椑四寸。上大夫大棺八寸,属六寸。 下大夫大棺六寸,属四寸。士棺六寸。君里棺用朱绿 ,用杂金 鐕 。大夫里棺用玄绿,用牛骨鐕。士不绿。君盖用漆,三衽三 束 。大夫盖用漆,二衽二束。士盖不用漆,二衽二束。君、大夫 鬊爪实于绿中 。士埋之
【今注】
①大棺:最外层的棺。由外及里,其次为属,其次为椑。②绿:段玉裁 说当为“䘟”(diào)字,即棺内壁的衬里,用丝质的缣。 此节绿字皆当作䘟。 ③鐕(zān):钉子。杂金钉:旧说为金钉和象牙钉,有人据《尚书·禹贡》“金 三品”解为金钉、银钉、铜钉。④衽:连结棺壁与棺盖的榫头,两头大中间 小,俗称“小腰”。束:革带,将棺盖与棺身捆紧。⑤鬊(shùn):梳理下来的 乱头发。爪:指甲。⑥埋之:埋在两阶间的小坑中。
【今译】
诸侯最外层的大棺厚八寸,第二层的属厚六寸,第三层的椑厚 四寸。上大夫最外层的大棺厚八寸,里边的属厚六寸。下大夫最 外层的大棺厚六寸,里边的属厚四寸。士只有一层棺,厚六寸。诸 侯最里层的棺的内壁用大红色的缣作衬里,杂用金钉、银钉、铜钉 钉在棺内壁。大夫里边一层棺的内壁用玄色的缣作衬里,用牛骨 钉钉住。士的棺内壁没有衬里。诸侯的棺盖与棺壁之间用漆填 缝,两侧各有三个小腰榫头连接,再用三道革带捆紧。大夫的棺盖 和棺壁之间用漆填缝,两侧各有两个小腰榫头连接,再用两道革带 捆紧。诸侯和大夫的乱头发及指甲放在棺内衬里中。士的乱头发 和指甲埋在两阶间的小坑中。

【经文】
君殡用輴 ,欑至于上 ,毕涂屋 。大夫殡以帱 ,欑置于西 序 ,涂不暨于棺 。士殡见衽 ,涂上。帷之 。熬 ,君四种八 筐 ,大夫三种六筐,士二种四筐,加鱼腊焉 (11)
【今注】
①輴(chūn):运载棺柩的车子,状如床而无脚,前后有长轴作为车轮,亦 称轴、轴 。 其上四周有栏杆者称輴;有一辕,辕上刻龙者称龙輴,天子所用。 与载柩至墓地的柩车不同。 ②欑(cuán):积聚,丛集。 欑至于上:棺柩四 周用木料堆垒到与棺柩等高。上面再堆成两注屋顶的形状。③屋:指殡。 ④帱:棺衣,棺罩,形如方顶蚊帐。⑤欑置于西序:棺柩靠近中堂西墙,三 面用木料堆垒,上部斜倚于西墙。⑥暨:及。涂不暨于棺:只涂殡的上部, 棺柩以下不涂。⑦士殡见衽:掘地为坑,深与棺壁齐,小腰榫头在地平面之 上。⑧帷之:诸侯、大夫、士的殡都用布帷围起来。⑨熬:炒熟的谷物。 放在棺柩周围,引诱虫蚁,不致侵犯棺柩。⑩四种:黍、稷、稻、粱。下文“三 种”则去稻,“二种”则又去粱。(11)鱼、腊:干鱼、干肉。
【今译】
诸侯的殡是将棺柩放在輴车上,四面用木料垒起来,上面堆成 屋顶形状,整个屋都用泥涂抹。大夫的殡,将棺柩放在西墙下,用 棺衣罩在棺上,三面用木料垒起来,上部斜倚于西墙。涂抹时,自 棺以下不涂。士的殡,将棺浅埋在地下,但地面上看得见小腰榫 头,棺上铺木,用泥涂抹。殡都用布帷围起来。炒熟的谷物,诸侯 用四种,分装八筐;大夫用三种,分装六筐;士用二种,分装四筐。 每只筐上都放上干鱼、干肉。

【经文】
饰棺 :君龙帷 ,三池 ,振容 。黼荒 ,火三列,黼三列。素 锦褚 ,加伪荒 。纁纽六 。齐 ,五采五贝。黼翣二 。黼翣二, 画翣二 (11),皆戴圭 (12)。鱼跃拂池 (13)。君纁戴六 (14),纁披六 (15)
【今注】
①饰棺:棺及柩车的装饰,出葬行于道路及墓圹中用之。②帷:围在棺 柩四周的帐帷。③池:棺柩上方的方格竹帘,蒙以青布,悬于荒下。折边向 下形如承溜,叫池。四周均有折边者叫四池,天子棺饰用之。诸侯三池,有前 及左右,缺后。④振容:池下悬绞缯为饰,柩车行时则振动,故名。⑤荒: 棺饰顶部的布幕,中央隆起。黼荒:荒的边缘为黑白相间的斧文。⑥褚:棺 罩。⑦伪:当作“帷”。⑧纽:连结帷和荒的带子。⑨齐:荒中央隆起的 顶,其形大概与宝塔顶端的葫芦相似。⑩翣:形似方扇。以木为框,蒙以 布。汉制宽三尺,高二尺四寸,其上两角高起有饰物,柄长五尺。柩车在道, 使人持之以遮护柩车,柩入圹则树于棺四周。(11)画翣:翣上画云气。(12) 戴圭:翣的两上角用圭为饰。(13)鱼跃拂池:池上悬挂小铜鱼,车行振动如跳 跃。(14)戴:将棺柩捆在柩车上的带子,棺饰的框架也用此固定。(15)披:以 整幅布为之,一端系于戴,一端伸出棺饰之外。使人牵持,防止行进时棺柩倾 斜。
【今译】
出葬时装饰棺柩:诸侯用画有龙的帷帐,三面有折边的竹帘, 折边下悬挂绞缯。棺柩上方是边缘有斧文的荒幕,荒幕中央画有 三列火文、三列“亞”字文。白锦做的棺罩,棺罩的外面是帷帐和荒 幕。帷和荒用六对绛色的纽带连结。荒幕中央有个葫芦顶,葫芦 顶上有五条彩绳披散下来,每条彩绳上有五个贝壳。二面画有斧 文的翣,两面画有“亞”字文的翣,两面画有云气的翣,翣的两上角 都装饰着圭。竹帘的折边上悬挂着小铜鱼,柩车行进时铜鱼就跳 跃不停。诸侯用六条绛色带子将棺柩与柩车捆在一起,还有六条 伸出棺饰外的披。

【经文】
大夫画帷,二池 ,不振容。画荒,火三列,黻三列。素锦褚。 纁纽二,玄纽二。齐,三采三贝。黻翣二,画翣二,皆戴绥 。鱼跃 拂池。大夫戴,前纁后玄,披亦如之。士布帷布荒 ,一池,揄绞 。 纁纽二,缁纽二。齐,三采一贝。画翣二,皆戴绥。士戴,前纁后 缁,二披用纁。
【今注】
①二池:方格竹帘前后有折边,或说有左右而无前后。②戴绥:用五彩 羽毛做装饰。③布帷布荒:以白布为帷荒,无画饰。④揄绞:用青绞缯蒙 在池上,不使振动。孔颖达说上文大夫不振容也用此揄绞。
【今译】
大夫的棺饰,四周用画有云气的帷帐,两边有折边的竹帘,折 边下不悬挂绞缯。棺柩上方是边缘画有云气的荒幕,荒幕中央画 有三列火文,三列“亞”字文。白锦做的棺罩。帷荒用两对绛色的 和两对玄色的纽带连结。荒幕顶上的葫芦有三条彩绳披散下来, 每条彩绳上穿三个贝壳。二面画有“亞”字文的翣,二面画有云气 的翣,翣的两上角都用五彩羽毛作装饰。竹帘的折边上挂着小铜 鱼,柩车行进时就跳跃不停。大夫用来捆扎柩车的戴,前面是绛 色,后面是玄色,牵持棺柩的披也是前面绛色,后面玄色。士的棺 饰,用白布帷帐白布荒幕,方格竹帘只有前面折边,绞缯蒙在折边 上。连结帷与荒的纽带两对是绛色,两对是黑色。荒幕顶部的葫 芦有三条彩绳披散下来,每条彩绳只有一个贝壳。只有二面画有 云气的翣,翣的两上角都用五彩羽毛作装饰。士用来捆扎柩车的 带子是前面绛色,后面黑色,伸出来的两条披都是绛色。

【经文】
君葬用輴 ,四綍 ,二碑 ,御棺用羽葆 。大夫葬用輴,二 綍,二碑,御棺用茅 。士葬用国车 ,二綍,无碑,比出宫,御棺用 功布 。凡封 ,用 去碑负引。君封以衡 ,大夫、士以咸 。君 命毋哗,以鼓封。大夫命毋哭。士哭者相止也。
【今注】
①輴:郑玄说当为“辁”。辁,没有辐条的车轮,以整块木头做成。下文 “大夫葬用 ”亦当改。 ②綍:绳索,牵引柩车时称“引”,系于柩用以下葬则 称“綍”。③碑:用来悬棺入圹的大木头,上有孔,树于墓圹前后,绳索从孔 中穿过,先将棺柩悬至圹之上方,然后慢慢放入圹内。④御:指挥。羽葆: 木棒上端捆扎着羽毛,用来指挥拉柩车的人向左向右。⑤茅:木棒上端扎 有白茅,功用与羽葆同。⑥国车:郑玄说“国”字当作“輲”。因“輲”亦作 “团”,与“国”字形近而误。⑦功布:木棒上端系有功布。⑧封:通“窆 (biǎn)”,下棺入圹。下文二“封”字同此。⑨衡:用大木从棺束下穿过,綍 系于大木两端,使棺柩平稳下降。⑩咸:同“缄”,就是棺束。
【今译】
诸侯出葬用辁车载柩,下棺入圹时用四根绳索,竖两根大木做 碑,指挥柩车用羽葆。大夫出葬用辁车载柩,下棺时用两根绳索, 竖两根大木做碑,指挥柩车用白茅。士出葬用辁车载柩,下棺时用 两根绳索,没有碑,柩车出了宫门后,才用扎有大功布的木棒指挥。 凡是下棺入圹,将绳索穿过碑上端的孔,拉绳索的人背对着碑向离 开碑的方向牵拉,使棺徐徐下圹。诸侯下棺时,用一根大木头穿在 束棺的革带下,四根绳索分别在木头两端。大夫、士下棺时,绳索 直接扣在束棺的革带上。诸侯下棺时,指挥的人命令大家不要喧 哗,听着鼓点拉绳下棺。大夫下棺时,就命令不要哭泣。士下棺 时,正在哭泣的人要互相劝止。

【经文】
君松椁 。大夫柏椁,士杂木椁。棺椁之间,君容柷 ,大夫容 壶,士容 。君里椁 、虞筐 。大夫不里椁。士不虞筐。
【今注】
①椁:在棺外,棺柩入圹后垒无数木段于四周,不预先制成整体,即所谓 “黄肠题凑”。②柷(zhù):木制的乐器,方二尺四寸。参见《王制》注。③ 壶、 :都是盛酒的容器,壶容一石, 容五斗。 ④里椁:在椁的内壁加衬 里。⑤虞筐:未详。
【今译】
诸侯用松木椁,大夫用柏木椁,士用杂木椁。棺椁之间的空 隙,诸侯可以放得下柷,大夫可以放得下壶,士可以放得下 。 诸 侯的椁内壁有衬里,并有虞筐。大夫的椁不加衬里,士的椁没有虞 筐。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。 


分享给朋友:

“丧大记第二十二” 的相关文章

王制第五7个月前 (09-25)
檀弓上第三7个月前 (09-25)
曲礼下第二7个月前 (09-25)
礼运第九7个月前 (09-25)
祭统第二十五7个月前 (09-25)
内则第十二7个月前 (09-25)
丧服小记第十五7个月前 (09-25)
杂记上第二十7个月前 (09-25)
奔丧第三十四7个月前 (09-25)
表记第三十二7个月前 (09-25)
经解第二十六7个月前 (09-25)
服问第三十六7个月前 (09-25)
间传第三十七7个月前 (09-25)
深衣第三十九7个月前 (09-25)
大学第四十二7个月前 (09-25)
丧服四制第四十九7个月前 (09-25)