当前位置:首页 > 文言文 > 诗经翻译鉴赏解读 > 诗经·白华

诗经·白华

        


        白华菅兮,①  营草开白花啊,
        白茅束兮。   白茅捆成束啊;
        之子之远,   那人不复来临,
        俾我独兮。   使得我孤独啊。
        
        英英白云,②  一朵朵的白云,
        露彼营茅。③  荫庇那些营茅;
        天步艰难,   我的命运不济,
        之子不犹。④  那人已不可靠。
        
        滮池北流,⑤  滮池水往北流,
        浸彼稻田。   稻田靠它浸润;
        啸歌伤怀,   长啸放歌当哭,
        念彼硕人。   想起那个美人,
        
        樵彼桑薪,   砍下桑木做柴,
        卬烘于煁。⑥  行灶我烧起来;
        维彼硕人,   就是那个美人,
        实劳我心。   实在使我伤怀。
        
        鼓钟于宫,   宫廷里面敲钟,
        声闻于外。   钟声外传出宫;
        念子懆懆,⑦  想您心中忧烦,
        视我迈迈。⑧  您却对我汹汹。
        
        有鹙在梁,⑨  秃鹙歇在鱼梁,
        有鹤在林。   白鹤却在树林;
        维彼硕人,   就是那个美人,
        实劳我心。   实在使我伤心。
        
        鸳鸯在梁,   鸳鸯双栖鱼梁,
        戢其左翼。⑩  嘴插左边翅膀;
        之子无良,   那人丧了天良,
        二三其德。   三心二意无常。
        
        有扁斯石,(11) 扁石摆在地上,
        履之卑兮,   卑贱只为垫足;
        之子之远,   那人不复来临,
        俾我底兮。(12) 使我忧思成疾。


        
        【注】 ①华: 花。管 (jian) : 茅的一种,又名芦芒。②英英:云白 貌。③露: 覆,荫。④不犹: 不堪。⑤滮池: 古水名,在今西安市北。⑥卬(ang) : 我。煁(shen) : 行灶,一种可以移动的、用来烘烤的炉灶。⑦懆懆: 不安貌。⑧迈迈: 《释文》引《韩诗》作“�� (per) ��”, 《说文》: “��, 恨怒也。 ”⑨鹙 (qiu) : 秃鹙,一种贪残的水鸟。⑩戢 (ji) : 收敛。(11)有扁: 扁扁。(12)疧(qi),病。
        
        古人尚无科学的文艺观,故汉儒说诗每强经就史,附会本事,其失在于主观绝对。然而,“千秋毛郑功臣在” (王士祯) ,前人说解中,毕竟有大量合理的因素,不容一概抛弃。有时,绝对否定和绝对肯定,都是缺乏根据的。如《白华》一诗,诗序说是“周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后”,故周人作此诗。诗用第一人称,故也有人认为是申后自作。关于这诗的主题与本事,今古文、汉宋学无争论 (详《诗经直解》)。考之于诗的本文,也没有不合之处。所以今人固无妨作广义的弃妇词看;但要驳斥旧说,就缺乏根据了。由于此诗八章中仅每章后二句言情,又多重复,所以涉及的具体情事不多。但仍可以看出以下几点:(1) 女主人公倾心于男方;(2) 男方对她似有旧恩,但眼前已经变心;(3) 变心的原因是有 “第三者”插足。这里值得多说几句,诗中四次提到的 “之子” (还有一次直呼 “子”) ,与三次提到的 “硕人”,今人译注已视为同一个人即男方,但郑笺不然。它认为 “之子”指幽王即男方,“硕人”指褒姒即 “第三者”。这种说法实际是切合诗意 (即男子喜新而弃旧) ,大有意趣的。今人合二而一,虽亦可通解,但诗意则较寡薄。所以我们愿引申旧说,非为抱残守阙也。(4) 女主人公已陷入痛苦而不能自拔的境地,既对 “硕人”耿耿于怀,又痛恨 “之子无良”。
        就凭以上几点,我们已可将此诗作为申后的 《长门赋》来读。邹肇敏已经说过:“观于宫、于外、在梁、在林之咏,亦如后世之赋 《长门》耳。” (转引自 《诗经原始》)这诗在写法上有一显著特点,就是全篇各章都是先兴比而后赋,而且八章兴语都不相重,与赋语的重复,形成对比,在诗经中实为仅见。
        古之诗人常用束薪来喻二情的绸缪 (参《唐风·绸缪》) ,而“白茅纯束”(《召南·野有死麕》) 还是一种聘礼的包装。所以此诗首章兴语“白华营兮,白茅束兮”,可以使人联想到诗中人与“之子”当初的结合,又反兴起“之子之远,俾我独兮”,而大有往事不堪回首的悲哀。二章的兴语系由上章的菅、茅进一步发挥,说这些草儿还能受到白云的惠爱; 反兴起女主人公的失爱失宠。“天步艰难”似乎说得太严重了,但对于旧式女性,丈夫的变心就和变天一样事情严重。“日居月诸,忽迭而微”(《邶风·柏舟》) 呀,不是有些天昏地暗么。三章以“滮池北流,浸彼稻田”,兴起男方恩爱之转移。“念彼硕人”什么呢?大概是“月明歌吹在昭阳”吧。而自己呢,已是“玉颜不及寒鸦色”,只好长歌当哭了。四章以桑薪烘堪,为无釜之炊; 兴起新人故人的易位,女主人公被弃,措语最奇倔。以致有人疑此二兴句“皆似里巷人之言,不类王侯语气” (崔述《丰镐考信录》) ,而陈子展先生驳道: “此不知古今帝王家之经济生活丰啬苦乐大有悬殊也” (《诗经直解》) ,补充之: 则又不知诗歌创作固有别趣,故白居易《长恨歌》写宫室有孤灯挑尽、夕殿萤飞之语。五章以“鼓钟于宫,声闻于外”兴而兼赋,大有昭阳歌吹之意,下即云“念子懆懆,视我迈迈”,即“得宠忧移失宠愁”。女主人公犹恋旧恩,而男方已有新宠,故不谐如此。六章以鹙鹤对举起兴,同属水鸟,性恶者反而在梁得鱼,性驯者反而在林受饥,兴起下二句“硕人”与“我”的势不两立。七章用当时习语“鸳鸯在梁,戢其左翼” (又见于《小雅·鸳鸯》) ,再用鸟类起兴,双栖多情的鸳鸯鸟,反兴起“之子无良,二三其德”。这两节使人想起《长门赋》中“翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中”、“白鹤噭以哀号兮,孤雌踌于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂”,表现出一种深切的“妾人自悲”之感。最后一章以乘石(古人垫脚登车的石头) 自喻,自伤卑微,以忧积成病作结。
        如以两句为一单位,则全诗各章均由一句起兴,一句言情组成,大类陕北民歌《信天游》的调式,使我们推测诗人当有意采用了当时民歌的格调。这种体调使得诗歌的抒情叙事变得很空灵,很有意味,唱起来“洋洋平愈歌愈妙”。它的精义不在情语,反在兴比之中,故发人深省,耐人玩味。而这首诗的兴比,除少数采用了当时套句 (如“鸳鸯在梁”二句) ,多属新创,在诗经中没有类似兴句。诗经多章用兴,每有重复;唯此诗八章无一重复兴语。凡此,都可见此诗作者的才情。诗中虽然有“我”、“之子”、“硕人”三个角色,但重在写情绪之纠葛,不着眼于事实的纠葛。所以它与 《长门赋》和后代宫词有所不同,尤能一网打尽天下因丈夫喜新厌旧、第三者介入而导致的弃妇悲剧,从而使读者可以把它作为一首广义弃妇词来读。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。 


分享给朋友:
返回列表

上一篇:诗经·隰桑

下一篇:诗经·绵蛮

“诗经·白华” 的相关文章

《诗经》·《鼓钟》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《黍苗》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《黍离》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《麟之趾》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鹿鸣》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鹤鸣》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鸿雁》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鸤鸠》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《驺虞》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《驷驖》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《駉》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《风雨》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《韩奕》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《静女》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《青蝇》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《雨无正》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《隰桑》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《陟岵》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《长发》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采蘩》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采蘋》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采苓》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采绿》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《都人士》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《遵大路》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《载驱》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《载见》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《赉》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《访落》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《角弓》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《衡门》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《行苇》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蟋蟀》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《螽斯》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蝃蝀》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蜉蝣》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蓼萧》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蓼莪》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蒹葭》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《葛覃》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《葛藟》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《葛生》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《著》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《菀柳》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《荡》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《苕之华》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《芣苢》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《节南山》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《良耜》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《臣工》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《考槃》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《缁衣》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《终风》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《緜》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《素冠》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《简兮》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《竹竿》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《祈父》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《硕鼠》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《破斧》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《瞻卬》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《相鼠》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《皇矣》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《甫田》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《生民》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《甘棠》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《瓠叶》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《玄鸟》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《猗嗟》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《狼跋》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《燕燕》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《烝民》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《烈文》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《潜》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《湛露》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《清庙》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《淇奥》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《泽陂》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《泮水》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《汾沮洳》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《江汉》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《汝坟》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《汉广》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《民劳》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《殷其靁》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《樛木》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《楚茨》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《椒聊》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《桑柔》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《桑扈》2年前 (2022-11-08)
《诗经》·《桑中》2年前 (2022-11-08)