当前位置:首页 > 文言文 > 初中文言文翻译 > 记承天寺夜游(苏轼)

记承天寺夜游(苏轼)

记承天寺夜游(苏轼)原文及翻译译文

原文
  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

译文
  元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了。

注释
  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。 
  元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。 解:把系着的东西解开。 
  欲:想要。 
  户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。 
  欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。 
  行:散步。 
  念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。 
  遂:于是,就。
  至:到。 
  寻:寻找。
  张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承
  天寺。 
  寝:睡,卧。 
  相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。 
  庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。
  空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。
  藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。 
  交横:交错纵横。 
  盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
  也:是。
  但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。
  闲:清闲。
  闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
  耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。

文章结构
  第一部分(第一自然段):首句点明夜游的起因与时间,为美好的月色而心动,遂起夜游之意。
  第二部分(第二自然段):运用比喻的方法描绘庭院月色。
  第三部分(第三自然段):两个反问句令人深思。作者抒发面对月光发生的感触。

一词多义
  与:相与步于中庭。(跟,向。介词) 念无与乐者。(和,连词。)
  遂:遂至承天寺。(于是) 意将遂入以攻其后也。(打洞)《狼》
  盖:盖竹柏影也。(原来) 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。(原来是)《狼》
  至:遂至承天寺。 (到) 寡助之至。 (极点) 《得道多助失道寡助》
  寻:寻张怀民。(寻找) 未果,寻病终。(不久)《桃花源记》

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。 


分享给朋友:

“记承天寺夜游(苏轼)” 的相关文章

狼(蒲松龄)11个月前 (05-22)
不识自家11个月前 (05-22)
韩非子·社鼠11个月前 (05-22)
雄绝雌亡11个月前 (05-22)
徐有功秉公执法11个月前 (05-22)
爱莲说11个月前 (05-25)
生于忧患,死于安乐11个月前 (05-25)
大道之行也11个月前 (05-25)
虽有嘉肴11个月前 (05-25)