当前位置:首页 > 文言文 > 初中文言文翻译 > 欧阳修不喜释氏

欧阳修不喜释氏

欧阳修不喜释氏原文及译文

原文

欧阳文忠公不喜释氏。士有谈佛书者,必正色视之,而公之幼子字“和尚”。或问:“公既不喜佛,而以和尚名子何也?”公曰:“所以贱之也,如令人以牛驴名小儿耳。”问者大笑,且伏公之辨也。


注释

1.欧阳文忠公:即北宋政治家、文学家欧阳修,他死后谥“文忠”。
2.释氏:佛教,因为佛教创始人为释迦牟尼,故称释氏。
3.天章阁待制:天章阁,皇室藏书机构。待制,官职名。
4.贱:鄙视,轻视,低贱。
5.伏:同“服”,佩服。
6.正色:板着脸,神情严肃。
7.士:读书人。
8.或:有的人。
9.以: 用。
10.辨:同“辩”辩解,解释
11.必:一定。
12.所以:。。。的原因,所用来。
13.而:表示转折,但是,却。
14.名:命名,名声。
15.何:为什么。

文化常识

说“士”。“士”本指成年男子。《论语》上说:“士不可以不弘毅,任重而道远。”古代有“四民”之说,即士、农、工、商。“士”即读书人,知识分子,它在四民之先。“士林”即知识界。“士大夫”是官僚阶层的通称,有时也专指有声望的读书人。

译文

欧阳修不喜欢佛教,谈佛教的读书人,欧阳修必定板着脸严肃地看对方,而欧阳修最小的儿子字“和尚”,有人问:“你既然不喜欢佛教,却允许儿子字“和尚”,这是为什么呢?”欧阳修说:“我正因为轻视佛教,所以像现在用牛驴为小儿子命名罢了。”提问的人大笑,而且佩服他的辩解。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。 


分享给朋友:
返回列表

上一篇:南文子为国忧

下一篇:曾子杀猪

“欧阳修不喜释氏” 的相关文章

黔之驴(柳宗元)11个月前 (05-22)
不识自家11个月前 (05-22)
欧阳晔破案11个月前 (05-22)
李廙11个月前 (05-22)
农妇与鹜11个月前 (05-22)
晏子答梁丘据11个月前 (05-22)
爱莲说11个月前 (05-25)
生于忧患,死于安乐11个月前 (05-25)
五柳先生传11个月前 (05-25)
隆中对11个月前 (05-25)
田子方教育子击11个月前 (05-26)