当前位置:首页 > 文言文 > 诗经翻译鉴赏解读 > 隰有苌楚

隰有苌楚

         [原文]
        隰有苌楚,
        猗傩其枝,
        夭之沃沃。
        乐子之无知。
         (枝、知,之部。)
        隰有苌楚,
        猗傩其华, (鲁猗傩作旖
        夭之沃沃。 旎。)
        乐子之无家。
         (华、家,鱼部。)
        隰有苌楚,
        猗傩其实,
        夭之沃沃。
        乐子之无室。
         (实、室,脂部。)
         [译文]
        低湿的沼泽地长着一片羊桃 树,那细嫩的枝条多么婀娜妖娆, 生长得浓密茂盛。我真羡慕你无知 无觉,没有烦恼。
        低湿的沼泽地长着一片羊桃 树,开满鲜花娇美俊俏。我真羡慕 你没有家庭的羁绊,自由逍遥。
        低湿的沼泽地长着一片羊桃 树,果实累累挂满枝条,硕大肥美而有光泽。我真羡慕你没有妻子儿女的拖累,悠闲自在。
         [评介]
        《隰有苌楚》三章,章四句。关 于这首诗的主旨历来说法不一。 《诗序》说: “疾恣也。国人疾其君 之淫恣,而思无情欲者也。” 郑 《笺》曰: “恣, 谓狡㹟淫戏, 不以 礼也。”后人多持不同意见,认为此 乃牵强附会之说。宋人朱熹在《诗 集传》中说:“政烦赋重,人不堪其 苦,叹其不如草木之无知而无忧 也。”这已较《诗序》接近题旨,然 而说的也并不很贴切。清人姚际恒 在《诗经通论》中说:“ ‘政繁、赋 重,人不堪其苦’; 然何怨及 ‘家、 室’乎? ‘家、室’ 明是指妻,乃以 无家为无累,岂非饰辞乎!愚意,此 篇为遭乱而贫窭,不能赡其妻子之 诗。”方玉润与姚际恒的看法基本 一致,他在《诗经原始》中说:“此 必桧破民逃,自公族子姓以及小民 之有室有家者,莫不扶老携幼,挈 妻抱子,相与号泣路岐,故有家不 如无家之好,有知不如无知之安 也。而公族子姓之为室家累者则尤 甚。”今人多同意姚、方二家之说。 郭沫若认为这是贵族阶级悲观厌 世之作,他在 《中国古代社会研 究》中说:“这种极端的厌世思想在 当时非贵族不能有,所以这诗也是 破落贵族的大作。”也有人认为这 是一位未婚女子爱恋自己意中人 的情诗,高亨在《诗经今注》中说: “这是女子对男子表示爱情的短 歌。”
        从诗的内容和当时桧国的社 会现实来分析,这是一首忧伤乱离 社会的悲苦之音。据史料记载,桧 国在东周初年被郑国所灭。此诗的写作背景,正是国家遭受战乱,百 姓生活困苦不堪,离家失所,携妻 带子四处逃难之际。诗中虽然没有 从正面去写这种战乱的场面,百姓 流浪逃难的情景,但是我们从“乐 子之无知”、“乐子之无家”、“乐子 之无室”的无奈与哀叹中,深深感 受到作者发自内心的痛苦呼声,头 脑中自然勾勒出一幅战场硝烟弥 漫,村落破败荒凉的凄惨图象。至 于诗作者是一般平民还是破落贵 族,已无可考,但有一点可以确信, 作者是一位身经忧患,爱国爱家的热血男儿。他深爱着自己的妻子儿 女,却又无法使他们居住安定,生 活温饱,因此由爱而产生了自责、 自怨。作者面对丛生在低洼湿地上的羊桃树,感伤世道衰落,称羡草 木的无知无觉,无家无室的悠闲自 在,正是在这无限的感叹和称羡之 中,抒发作者感时伤怀的无限悲 哀。
        本诗的艺术特点是采用 《诗 经》常用的赋比兴的表现手法。敷 陈其事而直言之谓之赋。全诗均用 赋体进行叙述和描写,将春季羊桃 树的婀娜多姿,夏季羊桃树的花枝 招展,秋季羊桃树的果实累累,描 写得十分生动形象,给人以鲜明的 印象。以彼物比此物谓之比。本诗 作者将被生活折磨得困苦不堪的 自我和婀娜多姿、无忧无虑、悠然 自得的羊桃树相比较,发出 “乐子 之无知”、“乐子之无家”、“乐子之 无室”的感叹。这种对比的写法,使 读者受到强烈的感染,有知有觉的 人反而称羡起草木的自由来,这是 何等的悲哀。触物以起情谓之兴。 本诗以托物寄情的方法写出了作 者遭受战乱,无力抚养妻子儿女的痛苦心情。面对一片丛生的羊桃 树,作者浮想联翩,感情为之而动, 多么希望自己能像羊桃树那样无 忧无虑,自由自在地生活啊! “乐” 字为全篇的诗眼。面对一片丛生在 低洼湿地上,却又是欣欣向荣的生 意盎然的羊桃树,作者会有何感 想?一个“乐”字,将作者那种又 喜又悲的复杂感情淋漓尽致地表 现出来,发出人反而不如草木的人 生感叹,产生强烈的艺术效果。本 诗采用复迭的修饰方法。全诗三章句式重迭,只在每章更换二个字, 却是步步加深语意,紧紧叩动人们 的心弦,产生了感情层层递进的艺 术效果。这种反复咏叹的手法,使 诗章节奏分明,音韵和谐,创造出 浓重的音乐美的效果。
        “乐子之无知”一句,历来人们 的理解不尽一致。《笺》曰:“知,匹 也。疾君之恣,故于人年少沃沃之 时,乐其无妃匹之意。”意为配偶之 意,或为情欲亦通。《荀子·正名 篇》曰:“知有所合谓之智,凡相接 相合皆训匹。”指出 “知”有二讲: 一是指知识,知觉;二是指匹配。清 人姚际恒在《诗经通论》中说:“以 正意论,‘无知’是 ‘无家、室’ 的前一层意,正意在 ‘无家、室’上。以比意论,‘无知’指苌楚,又为正 意,而 ‘无家、室’则寓言耳。”在 这里指苌楚,当讲为无知觉。综上 所述,“知”通“智”,当讲为知识、 知觉,即“真羡慕你的无知无觉,可 以省去多少忧愁和烦恼。”

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。 


分享给朋友:
返回列表

上一篇:素冠

下一篇:蜉蝣

“隰有苌楚” 的相关文章

《诗经》·《黍离》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《黄鸟》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《麟之趾》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鹿鸣》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鹤鸣》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鹊巢》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鸿雁》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鸳鸯》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鸱鸮》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鸤鸠》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《鱼丽》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《驺虞》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《驷驖》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《頍弁》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《韩奕》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《静女》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《青蝇》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《雨无正》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《雝》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《长发》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采蘋》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采薇》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采葛》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采菽》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《采芑》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《酌》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《都人士》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《那》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《还》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《载见》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《车邻》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《车攻》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《谷风》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《访落》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《角弓》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《衡门》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《行露》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《行苇》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蟋蟀》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《螽斯》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蝃蝀》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蜉蝣》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蓼莪》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《蒹葭》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《葛覃》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《葛藟》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《葛生》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《葛屦》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《著》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《菀柳》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《荡》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《苕之华》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《芄兰》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《节南山》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《良耜》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《臣工》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《考槃》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《羔裘》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《缁衣》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《绿衣》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《维清》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《终南》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《素冠》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《硕鼠》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《破斧》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《瞻卬》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《相鼠》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《皇矣》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《瓠叶》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《玄鸟》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《猗嗟》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《烝民》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《烈祖》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《烈文》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《潜》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《湛露》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《清人》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《淇奥》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《泉水》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《沔水》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《汾沮洳》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《江汉》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《江有汜》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《汉广》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《殷其靁》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《武》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《正月》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《樛木》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《棫朴》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《桓》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《桑柔》1年前 (2022-11-08)
《诗经》·《桑扈》1年前 (2022-11-08)