当前位置:首页 > 文言文 > 经典文言文翻译 > 乘船

乘船

乘船原文及译文

原文

华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:“幸尚宽,何为不可?”后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:“本所以疑,正为此耳。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。

译文

华歆、王朗一起乘船逃难。(途中)一个人想要搭船,华歆当即感到很为难。王朗说:“(船里)恰好还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的贼兵追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人。华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了。既然已经接纳他了,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”(王朗)于是还像当初一样救助这个人。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣。

注释

歆辄难之:华歆当即对此事感到困难。
俱:一同、一起。
辄:当即。
幸:幸而,恰巧。
尚:还。
可:肯,愿意。
贼:这里指作乱的人。
舍:丢弃。
本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑了这种情况。
疑,迟疑。
纳:接纳,接受。
托:请托,请求。
宁:难道。
邪:(yé)通假字。相当于“吗”,表示疑问。
拯:救助。
华歆:三国魏平原高唐(今山东禹城)人。字子鱼

人物解析:

王朗表面上大方,实际上是在不涉及自己利益的情况下送人情。一旦与自己的利益发生矛盾,他就露出了极端自私、背信弃义的真面孔。这是一种不负责任的表现.华歆则一诺千金,不轻易承诺,一旦承诺就一定要遵守,而且他考虑问题十分周到。我们应该向华歆学习,守信用、讲道义.不有失君子风度,有基于自古以来的优良传统。像王朗那样的德行,是应该被人们所鄙弃的。特殊句式:

倒装句:何为不可?
原语序:为何不可?

启示

《乘船》告诉我们:一个人要对自己说的话负责任,答应别人的请求就要负责到底,不能失信于人。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。 


分享给朋友:

“乘船” 的相关文章

明史·王宪传12个月前 (05-15)
宋史·杨业传12个月前 (05-15)
邹与鲁閧(孟子)12个月前 (05-15)
宋史·张昭12个月前 (05-16)
宋史·吕端传12个月前 (05-16)
晏殊初仕|沈括12个月前 (05-16)
湖南文征|曾国藩12个月前 (05-16)
后汉书·樊英传12个月前 (05-16)
王冕僧寺夜读|宋濂12个月前 (05-16)
谨饬12个月前 (05-17)
吾庐记(魏禧)12个月前 (05-17)
明史·罗亨信传12个月前 (05-17)
穷鬼传(戴名世)12个月前 (05-17)
黄子厚诗序(朱熹)12个月前 (05-17)
金史·杨云翼传12个月前 (05-17)
后汉书·冯鲂传12个月前 (05-18)
宋史·陶榖传12个月前 (05-18)
宋史·赵尚宽传12个月前 (05-18)
游武夷山记(袁枚)12个月前 (05-18)
明史·杨信民传12个月前 (05-18)
游钓台记(郑日奎)12个月前 (05-19)
旧唐书·韦思谦传12个月前 (05-19)
宋史·刘几传12个月前 (05-19)
明史·周忱传12个月前 (05-19)
后汉书·仇览传12个月前 (05-19)
太湖石记(白居易)12个月前 (05-19)
明史·罗洪先传12个月前 (05-19)
旧唐书·李大亮传12个月前 (05-20)
元史·张思明11个月前 (05-20)
清史稿·百龄传11个月前 (05-20)
汉书·尹赏传11个月前 (05-20)
新唐书·崔衍传11个月前 (05-20)
宋史·程大昌传11个月前 (05-20)
旧唐书·韦贯之传11个月前 (05-20)
元史·余阙传11个月前 (05-20)
史记·朝鲜王卫满者11个月前 (05-20)
宋史·李昭述传11个月前 (05-20)
明史·张本传11个月前 (05-20)
魏书·崔挺传11个月前 (05-21)
沈复《养生记道》11个月前 (05-21)
晋书·何曾传11个月前 (05-21)
汤显祖《青莲阁记》11个月前 (05-21)
宋史·何承矩传11个月前 (05-21)
明史·杨靖传11个月前 (05-21)
史记·贾生传11个月前 (05-21)
马中锡《中山狼传》11个月前 (05-21)
宋史·宋琪传11个月前 (05-21)
聊斋志异·叶生11个月前 (05-22)
宋史·杨存中传11个月前 (05-22)
三国志·宗预传11个月前 (05-22)
元稹《诲侄等书》11个月前 (05-22)
尉缭子·治本11个月前 (05-22)
李渔《高低抑扬》11个月前 (05-22)