当前位置:首页 > 文言文 > 经典文言文翻译 > 与高司谏书(欧阳修)

与高司谏书(欧阳修)

与高司谏书(欧阳修)原文及译文

原文

    修顿首再拜,白司谏足下:某年十七时,家随州,见天圣二年进士及第榜,足下厕其间,独无卓卓可道说者,予固疑足下不知何如人也。其后更十一年,予再至京师,足下已为御史里行。予友尹师鲁说足下“正直有学问,君子人也”。予犹疑之。以不可屈之节,有能辨是非之明,又为言事之官,而俯仰默默,无异众人,是果贤者耶!此不得使予之不疑也。自足下为谏官来,始得相识。予自闻足下之名及相识,凡十有四年而三疑之。今者推其实迹而较之,然后决知足下非君子也。
    前日范希文贬官后,足下诋诮希文为人。予始闻之疑是戏言及见师鲁亦说足下深非希文所为,其疑遂决。希文平生刚正、好学、通古今,其立朝有本末,天下所共知。今以言事触宰相得罪。足下既不能为辨其非辜,又畏有识者之责己,遂随而诋之,以为当黜,是可怪也。足下家有老母,身惜官位,惧饥寒而顾利禄,不敢一忤宰相以近刑祸,此乃庸人之常情,不过作一不才谏官尔。今乃不然,反昂然自得,了无愧畏,便毁其贤以为当黜,庶平饰己不言之过。夫力所不敢为,乃愚者之不逮;以智文其过,此君子之贼也。
    且希文果不贤邪?抑天子骤用不贤之人?足下身为司谏,乃耳目之官,当其骤用时,何不一为天子辨其不贤,反默默无一语;待其自败,然后随而非之。若果贤邪?则今日天子与宰相以忤意逐贤人,足下不得不言。是则足下以希文为贤,亦不免责;以为不贤,亦不免责,大抵罪在默默尔。
    伏以今皇帝即位已来,进用谏臣,容纳言论,如曹修古、刘越虽殁,犹被褒称。今希文与孔道辅皆自谏诤擢用。足下幸生此时,遇纳谏之圣主如此,犹不敢一言,何也?前日又闻御史台榜朝堂,戒百官不得越职言事,是可言者惟谏臣尔。若足下又遂不言,是天下无得言者也。足下在其位而不言,便当去之,无妨他人之堪其任者也。昨日安道贬官,师鲁待罪,足下犹能以面目见士大夫,出入朝中称谏官,是足下不复知人间有羞耻事尔。所可惜者,圣朝有事,谏官不言而使他人言之,书在史册,他日为朝廷羞者,足下也。
    前日足下在安道家,召予往论希文之事。时坐有他客,不能尽所怀。故辄布区区,伏惟幸察,不宣。修再拜。
(选自《欧阳文忠公文集》)

翻译

    欧阳修叩头再拜,禀告司谏足下:我十七岁的时候,家住随州,看到天圣二年进士及第的布告,您置身其中,单单没有突出的可以称道的地方,我因而怀疑您,不知您是怎样一个人。以后过了十一年,我第二次到京师,您已担任了御史里行。我的朋友尹师鲁说您“正直有学问,是一位君子”。我还是有些怀疑。凭借着不可弯曲的气节,有能辨是非的明智,又担任谏官的职务,却随波逐流默默无言,与一般人没有任何区别,这果真是贤者吗!这不能不使我怀疑。  自从您担任了谏官以后,我们才认识了。我自从听说您的姓名直到与您认识,十四年中却有三次怀疑你的情况。如今推究您的实际行为再来仔细分析,然后断定您不是个君子。
    前几天范希文贬官以后,您极力诋毁讥笑希文的为人。我开头听到这些话,还怀疑您是讲着玩的。等到碰见师鲁,他也说您极力否定希文的所作所为,我就不再怀疑了。希文平生刚正、好学、博古通今,他立身朝廷始终如一,这是天下都知道的。如今因为正直敢言触怒宰相得了罪责。您既不能为他辨明无罪,又害怕有识之士会责备自己,于是就跟着别人来诋毁他,认为他应当受到贬斥,这真是太奇怪了。您家中有老母,自身又爱惜官位,害怕忍饥受冻,顾念利益俸禄,因而不敢稍有违反宰相以致受刑遭祸,这也是平庸之辈的常情,只不过是做了一个不称职的谏官罢了。如今却不是这样,您反而昂然挺胸十分得意,没有一丝一毫的羞愧畏惧,随意诋毁希文的贤能,认为他应当遭受贬斥,希望以此掩盖自己不据理力争的过错。应该说,有能力而不敢去做,那只是愚笨之人做不到罢了;而用小聪明来掩饰自己的过错,这种人是君子的敌人。
    况且希文难道真的不贤吗?或者是天子仓促起用不贤之人吗?您身为司谏之官,是天子的耳目,当希文仓促间被起用之时,为什么不马上为天子辨明他的不贤,反而默默地不讲一句话;等到他自己失败了,然后跟着别人说他的不是。如果希文真是贤人,那么如今天子和宰相因为希文违背他们的心意而斥逐贤人,您就不得不出来讲话。如此说来,那么您认为希文贤,也不免遭受责备;认为希文不贤,也不免遭受责备,大概您的过错就在于默默无言罢了。
我恭敬地以为,当今皇帝即位以来,进用谏官,采纳意见,如曹修古、刘越虽然已经去世,还被人们称扬。如今希文与孔道辅都由于敢于进谏而被提拔任用。您幸运地生于此时,碰到如此能听取意见的圣主,尚且不敢说一句话,为什么呢?前几天又听说御史台在朝廷中贴出布告,告诫百官不可超越本职谈论政事,这样,能够提意见的只有谏官了。假如您又不说话,那么天下就没有可以说话的人了。您在谏官那个位置上却不说话,就应该离职,不要妨碍能胜任谏官之职的人。昨天安道遭到贬谪,师鲁也等候着罪责,您还能够有脸面去见士大夫们,出入朝廷号称谏官,那是您不再知道人间还有羞耻的事了。所可惜的是,圣朝有事情,谏官不说而让别人去说,这种事情记载在史书上,以后使朝廷蒙受到羞辱的,是您啊!
    前几天您在安道家中,把我叫去议论希文的事情。当时有其他客人在,我不能畅所欲言。因此就写了区区此信,恭敬地希望您明察,不多言了。欧阳修再拜。

扫描二维码推送至手机访问。

版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。 


分享给朋友:

“与高司谏书(欧阳修)” 的相关文章

后汉书·韩棱传12个月前 (05-15)
雪涛小说·妄心12个月前 (05-15)
史记·叔孙通传12个月前 (05-15)
明史·徐光启12个月前 (05-15)
吴与弼,字子传(明史)12个月前 (05-15)
白侯之贤(宋濂)12个月前 (05-15)
史记·李牧传12个月前 (05-16)
魏书·李冲列传12个月前 (05-16)
列子学射|列子12个月前 (05-16)
答李翊书|韩愈12个月前 (05-16)
老翁捕虎|纪昀12个月前 (05-16)
题孔子像于芝佛院12个月前 (05-16)
祭公谏征犬戎|国语12个月前 (05-16)
货殖列传序(史记)12个月前 (05-16)
游千山记|程启充12个月前 (05-16)
诫兄子严敦书(马援)12个月前 (05-16)
黄冈竹楼记(王禹偁)12个月前 (05-17)
应科目时与人书|韩愈12个月前 (05-17)
新唐书·郭震传12个月前 (05-17)
明史·平安传12个月前 (05-17)
金史·路伯达传12个月前 (05-17)
明史•魏大中传12个月前 (05-17)
宋史·李穆传12个月前 (05-17)
汉书·货殖传12个月前 (05-18)
匿名谤书(孙能传)11个月前 (05-18)
西湖游记11个月前 (05-18)
三国志·典韦传11个月前 (05-19)
汉书·王商传11个月前 (05-19)
明史·熊概传11个月前 (05-19)
三国志·魏书·李典传11个月前 (05-19)
元史·张翥传11个月前 (05-19)
金史·商衡传11个月前 (05-19)
宋史·何灌传11个月前 (05-19)
宋史·李若拙传11个月前 (05-19)
宋史·徐梦莘传11个月前 (05-19)
三子能言(陶渊明)11个月前 (05-20)
后汉书·梁鸿列传11个月前 (05-20)
新唐书·贾耽传11个月前 (05-20)
送区册序(韩愈)11个月前 (05-20)
欧阳修集·师鲁11个月前 (05-20)
明史·王邦瑞传11个月前 (05-20)
明史·郭子兴传11个月前 (05-20)
新唐书·张行成传11个月前 (05-20)
清史稿·何师俭传11个月前 (05-20)
清史稿·邹炳泰传11个月前 (05-20)
三国志·常林传11个月前 (05-20)
南齐书·崔慰祖传11个月前 (05-20)
史记·绛侯周勃世家11个月前 (05-20)
公孙龙子·迹府11个月前 (05-20)
宋史·朱寿昌传11个月前 (05-20)
青溪别业记(廖燕)11个月前 (05-20)
新唐书·王涯传11个月前 (05-21)
明史·杨士奇传11个月前 (05-21)
辨盗钟(梦溪笔谈)11个月前 (05-21)
晋书·周顗传11个月前 (05-21)
新唐书·李华传11个月前 (05-21)
宋史·王存传11个月前 (05-21)
韩愈《与李翱书》11个月前 (05-21)
北史·孟尝君传11个月前 (05-21)
魏书·贾思伯传11个月前 (05-21)
宋史·张祐传11个月前 (05-21)
《南山集》目录序11个月前 (05-21)
明史·余珊传11个月前 (05-21)
旧唐书·张孝忠传11个月前 (05-22)
明史·邹智传11个月前 (05-22)
曾国藩《诫子书》11个月前 (05-22)
明史·吴百朋传11个月前 (05-22)