杨烈妇传(李翱)
杨烈妇传(李翱)原文及译文
杨烈妇传
唐?李翱
建中四年,李希烈①陷忭州。既又将盗陈州,分其兵数千人抵项城县。盖将掠其玉帛,俘累其男女,以会于陈州。
县令李侃不知所为。其妻杨氏曰:“君县令,寇至当守;力不足,死焉,职也。君如逃,则谁守?”侃曰:“兵与财皆无,将若何?”杨氏曰:“如不守,县为贼所得矣!仓廪皆其积也,府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有?夺贼之财而食其食,重赏以令死士,其必济!”于是召胥吏、百姓于庭,杨氏言曰:“县令,诚主也;虽然,岁满则罢去,非若吏人、百姓然。吏人百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与致死以守其邑,忍失其身而为贼之人耶?”众皆泣,许之。乃徇曰:“以瓦石中贼者,与之千钱;以刀矢兵刃之物中贼者,与之万钱。”得数百人,侃率之以乘城。杨氏亲为之爨②以食之,无长少必周而均。使侃与贼言曰:“项城父老,义不为贼矣,皆悉力守死。得吾城不足以威,不如亟去;徒失利,无益也!”贼皆笑。有蜚箭集于侃之手,侃伤而归。杨氏责之曰:“君不在,则人谁肯固矣!与其死于城上,不犹愈于家乎?”侃遂忍之,复登陴。
项城,小邑也,无长戟劲弩、高城深沟之固。贼气吞焉,率其徒将超城而下。有以弱弓射贼者,中其帅,坠马死。——其帅,希烈之婿也。——贼失势,遂相与散走。项城之人无伤焉。
刺史上侃之功,诏迁绛州太平县令。杨氏至兹犹存。
赞曰:凡人之情,皆谓后来者不及于古之人。贤者古亦稀,独后代耶!及其有之,与古人不殊也。若高愍女③、杨烈妇者,虽古烈女,其何加焉!予惧其行事湮灭而不传,故皆叙之,将告于史官。
【注】①李希烈:唐代宗时为蔡州刺史,兼御史中丞、淮西节度留后,唐德宗时为淮宁节度史。建中三年,自称建兴王、天下都元帅。建中四年叛唐。十二月,攻陷汴州(今河南开封)。兵败后,被部将毒死。②爨:烧饭。③高愍女:指作者所作的《高愍女碑》。
参考译文:
唐德宗建中四年,李希烈攻陷汴州,不久又准备劫掠陈州,分出几千人的兵力,抵达项城县,准备抢夺那里的财物,虏掠那里的百姓,然后到陈州集中。
县令李侃不知该怎么办。他的妻子杨氏说:“你,是一县之长,敌人来了就应当防守;力量不足,战死在这里,也就尽了自己的职分。你如果逃跑,那么谁来守城呢?”李侃说:“军队和财物都没有,你准备怎么防守呢?”杨氏说:“如果不防守,项城就被敌人占领了!那样,仓库里的粮食都成了他们的积蓄,府库里的钱财都成了他们的钱财,百姓也都成了他们的士兵,国和家还有什么呢?如果夺取敌人的财物,吃敌人抢夺的粮食,用重赏的办法让百姓成为敢于拼死的勇士,事情就一定能成功!”
于是在县衙院子里召集属吏和百姓开会。杨氏说:“县令,的确是这里的长官,虽然如此,任期满后就要离职而去,不像县衙差吏和百姓那样。县衙差吏和百姓都是本地人,祖辈的坟墓都在这里,你们应该一起拼死防守自己的城池,怎能让自己失身成为敌人的人呢?”大家都流泪答应他。于是宣布命令:“用瓦石击中敌人的,赏一千钱;用刀箭兵刃一类武器击中敌人的,赏一万钱。”招募到几百人,李侃率领他们登城防守。
杨氏亲自为他们烧火做饭,无论老幼,一定一视同仁。杨氏让李侃向敌人喊话:“项城的父老,坚持正义不做叛贼,都会全力守城直到死去。你们即使占了我们的城池,也不值得显耀威风,不如赶快离开,白白受损失,不会有什么好处的!”敌人都耻笑他。有一支飞箭射中李侃的手,李侃受伤回到家中。杨氏责备他说:“你不在,那么哪个人愿意坚守城池呢!和他们在城上英勇战死,就不如躲在家里养伤吗?”于是李侃忍住疼痛,又登临城上的矮墙。
项城是个小城,没有长戟劲弩一类精良武器,也没有高城深沟这样坚固的防御设施。敌人气焰嚣张,有一下子吞没项城之势。于是敌将率领部下准备越过城墙把城攻下来。这时,城上有人拿弱弓射击敌人,射中敌帅,敌帅从马上掉下来死去。敌帅是李希烈的女婿。敌人失去了先前的气势,于是一起逃散。项城百姓没有受到伤害。刺史向朝廷呈报李侃的功劳,皇帝下诏升李侃为绛州太平县令。杨氏本人到现在还活着。
孔子说:“仁义的人一定很勇敢。”杨氏当得起这句话。
杨烈妇传
唐?李翱
建中四年,李希烈①陷忭州。既又将盗陈州,分其兵数千人抵项城县。盖将掠其玉帛,俘累其男女,以会于陈州。
县令李侃不知所为。其妻杨氏曰:“君县令,寇至当守;力不足,死焉,职也。君如逃,则谁守?”侃曰:“兵与财皆无,将若何?”杨氏曰:“如不守,县为贼所得矣!仓廪皆其积也,府库皆其财也,百姓皆其战士也,国家何有?夺贼之财而食其食,重赏以令死士,其必济!”于是召胥吏、百姓于庭,杨氏言曰:“县令,诚主也;虽然,岁满则罢去,非若吏人、百姓然。吏人百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与致死以守其邑,忍失其身而为贼之人耶?”众皆泣,许之。乃徇曰:“以瓦石中贼者,与之千钱;以刀矢兵刃之物中贼者,与之万钱。”得数百人,侃率之以乘城。杨氏亲为之爨②以食之,无长少必周而均。使侃与贼言曰:“项城父老,义不为贼矣,皆悉力守死。得吾城不足以威,不如亟去;徒失利,无益也!”贼皆笑。有蜚箭集于侃之手,侃伤而归。杨氏责之曰:“君不在,则人谁肯固矣!与其死于城上,不犹愈于家乎?”侃遂忍之,复登陴。
项城,小邑也,无长戟劲弩、高城深沟之固。贼气吞焉,率其徒将超城而下。有以弱弓射贼者,中其帅,坠马死。——其帅,希烈之婿也。——贼失势,遂相与散走。项城之人无伤焉。
刺史上侃之功,诏迁绛州太平县令。杨氏至兹犹存。
赞曰:凡人之情,皆谓后来者不及于古之人。贤者古亦稀,独后代耶!及其有之,与古人不殊也。若高愍女③、杨烈妇者,虽古烈女,其何加焉!予惧其行事湮灭而不传,故皆叙之,将告于史官。
【注】①李希烈:唐代宗时为蔡州刺史,兼御史中丞、淮西节度留后,唐德宗时为淮宁节度史。建中三年,自称建兴王、天下都元帅。建中四年叛唐。十二月,攻陷汴州(今河南开封)。兵败后,被部将毒死。②爨:烧饭。③高愍女:指作者所作的《高愍女碑》。
参考译文:
唐德宗建中四年,李希烈攻陷汴州,不久又准备劫掠陈州,分出几千人的兵力,抵达项城县,准备抢夺那里的财物,虏掠那里的百姓,然后到陈州集中。
县令李侃不知该怎么办。他的妻子杨氏说:“你,是一县之长,敌人来了就应当防守;力量不足,战死在这里,也就尽了自己的职分。你如果逃跑,那么谁来守城呢?”李侃说:“军队和财物都没有,你准备怎么防守呢?”杨氏说:“如果不防守,项城就被敌人占领了!那样,仓库里的粮食都成了他们的积蓄,府库里的钱财都成了他们的钱财,百姓也都成了他们的士兵,国和家还有什么呢?如果夺取敌人的财物,吃敌人抢夺的粮食,用重赏的办法让百姓成为敢于拼死的勇士,事情就一定能成功!”
于是在县衙院子里召集属吏和百姓开会。杨氏说:“县令,的确是这里的长官,虽然如此,任期满后就要离职而去,不像县衙差吏和百姓那样。县衙差吏和百姓都是本地人,祖辈的坟墓都在这里,你们应该一起拼死防守自己的城池,怎能让自己失身成为敌人的人呢?”大家都流泪答应他。于是宣布命令:“用瓦石击中敌人的,赏一千钱;用刀箭兵刃一类武器击中敌人的,赏一万钱。”招募到几百人,李侃率领他们登城防守。
杨氏亲自为他们烧火做饭,无论老幼,一定一视同仁。杨氏让李侃向敌人喊话:“项城的父老,坚持正义不做叛贼,都会全力守城直到死去。你们即使占了我们的城池,也不值得显耀威风,不如赶快离开,白白受损失,不会有什么好处的!”敌人都耻笑他。有一支飞箭射中李侃的手,李侃受伤回到家中。杨氏责备他说:“你不在,那么哪个人愿意坚守城池呢!和他们在城上英勇战死,就不如躲在家里养伤吗?”于是李侃忍住疼痛,又登临城上的矮墙。
项城是个小城,没有长戟劲弩一类精良武器,也没有高城深沟这样坚固的防御设施。敌人气焰嚣张,有一下子吞没项城之势。于是敌将率领部下准备越过城墙把城攻下来。这时,城上有人拿弱弓射击敌人,射中敌帅,敌帅从马上掉下来死去。敌帅是李希烈的女婿。敌人失去了先前的气势,于是一起逃散。项城百姓没有受到伤害。刺史向朝廷呈报李侃的功劳,皇帝下诏升李侃为绛州太平县令。杨氏本人到现在还活着。
孔子说:“仁义的人一定很勇敢。”杨氏当得起这句话。
扫描二维码推送至手机访问。
版权声明:本文由古译文网发布,如需转载请注明出处。